— Мои обязательства по отношению к Контагью не оставляют мне выбора, кроме как дать тебе все, что захочешь, — сказала мисс Ти. — Порадуй меня. Будь благоразумен. И, кроме шуток, не попадайся на глаза.
Я послал ей воздушный поцелуй.
Она кротко хлопнула дверью.
В результате моя раскладушка съехала прямо к дверям.
Пока я сплю, бездельничаю или читаю, любому незваному гостю придется опрокинуть эту раскладушку, чтобы войти.
12
Ожидание, когда Морли станет лучше, очень, очень быстро стало очень, очень скучным. Будучи парнем Тинни Тейт, я лишился былого умения сносить бесконечное безделье. Тинни не из терпеливых. И она исподволь повлияла на меня.
Вкусы Краш в отношении книг оказались необычными. Первым делом она принесла мне коллекцию пьес, написанных Ионом Сальватором, в том числе все еще шедшую на сцене «Раушту, королеву деменинянок», в которой Тинни исполнила главную роль, когда состоялась премьера спектакля в театре «Мир» Макса Вейдера.
— Ты фанатка Сальватора?
— Он рассказывает замечательные истории.
Самую безумную он сочинил о себе лично.
— Я с ним знаком.
— Он твой друг?
— Нет. Он ходит с женщиной по имени Торнада, она мой друг.
Вроде того. Когда не вмешивается искушение.
— Ух ты! Я бы хотела с ним познакомиться.
Внезапно девушка стала вести себя совсем иначе. Я скрыл циничную улыбку.
— Может, когда-нибудь и познакомишься. Как только это дело утрясется.
Я заметил, что в отсутствие матери Краш не интересуется Дотсом, и спросил:
— Ты знала Морли до того, как его сюда принесли?
— Не я. Ди-Ди знала. Наверное.
Она называла свою мать Ди-Ди.
— Есть другое чтиво, кроме этих пьес?
Я гадал, кто притащил их сюда и как раздобыл. Однажды я и сам осуществил дерзкий замысел, но в него входило использование сотен крысюков, чтобы снять копии.
Кип Проуз, вероятно, смог бы рассказать мне, как провернули такое. Если только он сам не был за это в ответе.
— Есть несколько исторических свитков, — кивнула Краш. — Скучная писанина о стародавних временах. Кто-то оставил их здесь, когда не смог заплатить по счету. Майк так и не нашла времени продать их.
Девчонка подалась ближе ко мне и прошептала:
— Иногда она так важничает, ого! Просто зазнается.
Как интересно! Зерно для мельницы, пища для мозгов. Я впитывал услышанное, восстанавливая некогда чуткое к сплетням ухо.
Порой на меня накатывал сильный приступ ненависти к безделью в четырех стенах, и я укрощал его, стягивая простыню с друга.
Морли получил восемь жестоких колотых ран. И с дюжину порезов. Еще у него имелась обширная коллекция синяков и ссадин, оттого что его пинали, били дубинкой и волокли по земле.
Я надеялся, Белинда будет держать нос по ветру, выискивая бахвалящегося идиота из тех, что не могут не разболтать о своих делишках.
Люди утверждают, что я слишком много думаю и что вещи, как правило, являются точно такими, какими выглядят. Пытаться разглядеть в них нечто большее — пустая трата времени.
А я говорю: когда ты перестаешь верить в странные заговоры, в которые замешаны десятки людей, никогда не нарушающих слово, значит ты созрел для того, чтобы тебя настиг рок.
Я размышлял о подобного рода вопросах и время от времени пытался отмахнуться от них или же извлечь толику смысла, вводя Морли в уравнение. И не мог найти этому разумного объяснения.
Мне больше ничего не оставалось, кроме как ждать, когда заявится преступник.
13
Кто-то так сильно толкнул дверь в комнату, что разбудил меня.
Я подобрал под себя ноги. Прислонил раскладушку к стене. Дверь открыл в плохом настроении.
Моим недругом оказалась мисс Ти.
— Какого черта? — выпалил я. — Сейчас не то время, когда любое мыслящее существо…
Я принюхался. Пахло чем-то странным.
— Заткнись, Гаррет.
Мисс Ти пришла не одна. С ней была Белинда Контагью.
Запах доносился из-за моей спины. Я оглянулся на окно. Снаружи было темно, если не считать трех четвертушек луны.
— Какого черта? — повторил я, увидев, что занавеска сдвинута на фут.
Виднелась луна в безоблачном небе. Створка окна — приподнята дюйма на три. Я оставлял занавески задернутыми и окно закрытым.
Запах шел с улицы.
Я забыл о грубиянках в коридоре. Здесь творилось что-то зловещее. Может, я должен радоваться, что меня разбудили. Я устремился к окну. Оно было открыто не настолько, чтобы я мог высунуться. Тени на другой стороне улицы выглядели так, будто в них пряталось что-то гниющее.
— Неужели утратил хватку? Возможно, больше не подхожу для этой работы, — сказал я. — Белинда, позволь спросить без негодования: чем обязан?
Она оценила ситуацию с окном.
— Я привела лекаря.
Контагью и мисс Ти расступились.
Маленький, полный, лысый человечек прошел между ними и принюхался.
— Надеюсь, это пахнет не от моего пациента?
Он носил тускло-черную одежду в стиле, объявленном вымершим сто пятьдесят лет назад. И заслуженно. Морли должен был отшатнуться от его наряда, даже будучи в коме.