— Ладно. У Натаниеля был один ребенок, Джейн. Она была кузиной моей матери, но моложе мамы. Даже младше меня. Она была беспощадно злой, не по годам развитой шестилеткой, когда я видел ее в последний раз. Она могла бы выглядеть вот так в восемнадцать.
Он показал на рисунок с изображением женщины.
— Теперь ей должно быть за пятьдесят.
Что ж, во всей этой заварухе участвовала женщина пятидесяти лет, хотя без всяких веских оснований я предполагал, что она еще старше.
— А у нее могли родиться дети, похожие на предков?
— Возможно, — пожал плечами Альгарда. — Я не знаю подробностей об этих людях. У нас никогда не было с ними ничего общего. Они довольно скверные.
Внезапно он быстро, прищурившись, посмотрел на меня, возможно углядев что-то в моем вопросе.
— Насколько мне известно, их линия прервалась во время моего первого путешествия.
Он посмотрел на рисунок повнимательнее, оценив то, что уловила Пенни.
— У этого человека шрам как у Натаниеля.
Жадными глазами Барат рассматривал наброски Пенни. А когда наши взгляды снова встретились, у него был очень смущенный вид.
— Ты в некоем роде дьявольский стимулятор.
— Простите?
— Когда в прошлый раз Альгарда попали в беду, ты выкапывал червей. И вот опять ты.
— Черви уже были там, напрашиваясь, чтобы их выкопали, — перебил Морли. — Будьте благодарны, что Гаррет запасся лопатой.
Альгарда был трудным человеком. Он сурово уставился на Морли. Морли не обратил на это внимания.
— Ты прав, — сказал Альгарда. — Наверное, на вершине Холма идет какая-то серьезная закулисная свара. Она может быть даже связана с некоторыми странными вопросами, заданными мне недавно людьми, визита которых в мое жилище я бы никак не ожидал.
Он не объяснился подробнее, но добавил:
— Я покопаюсь в старых семейных легендах, — и повернулся к двери.
Синдж не двинулась с места. Она посмотрела на меня в поисках совета, я кивнул и сказал:
— Меня попросили передать, чтобы отсюда вы прямиком отправились в Квартал Эльфов.
— Кто попросил? — нахмурился Барат.
— Бегущая по ветру.
Он жестко посмотрел на меня, но потом просто кивнул и последовал за Синдж.
Вернувшись от дверей, она сказала мне:
— Он недоволен тобой.
— Мое сердце разбито. Его мать была вовлечена, когда мы в прошлый раз имели заварушку с его людьми? Если я правильно помню, тогда умерла парочка старых ворон.
— Не могу сказать. Я это проверю.
Кто-то постучал.
— Должно быть, пришел мистер Тарп, — объявила Синдж.
— Ты тоже начала читать мысли?
— Нет. Тогда находиться поблизости от нас с Покойником было бы изматывающим делом. Я видела, как он идет по улице, когда выпускала мистера Альгарду.
Синдж пошла открывать.
— Мы потихоньку к чему-то продвигаемся, — сказал Морли.
— Да. И это «что-то» может в конце концов иметь отношение к немертвым или зомби.
74
Тарп ввалился в комнату и рухнул на складной стул.
— Проклятье! Какой приятный холодок.
— Снаружи жарко?
— Я работаю над тем, чтобы угодить в жаркие объятья. Мне нужно сбросить примерно двадцать пять фунтов. Черт! Посмотри-ка, снова хвост пистолетом и все такое, Дотс!
— Как только мы избавим его от яда, он быстро поправится, — сказал я. — На следующей неделе он уже сможет добраться до входной двери, сделав всего одну передышку.
— Тогда тебе лучше присмотреть за своей маленькой девчушкой. Он заставит ее хихикать и визжать, как поросенок, в каком-нибудь темном уголке.
Когда-то давным-давно Морли бы присоединился к этой словесной игре. Теперь он только сердито нахмурился и сказал:
— Я — мужчина, верный одной женщине, Плоскомордый.
— Синдж, душечка, — обратился Тарп к Пулар, — я стоптал ноги по самые лодыжки. Ты не хочешь выглянуть наружу и посмотреть, насколько там большая стая летающих свиней? Захвати с собой одну из этих зонтичных хреновин, которые делает Объединенная, на случай если они гадят на лету.
Он захихикал над собственным остроумием.
Я тоже засмеялся.
Морли хотел последовать моему примеру, но смог только хмуро ухмыльнуться.
— А, попался! — сказал Плоскомордый. — У тебя проблемы со здоровьем, вот почему ты приплел женщину.
Может, это и правда проблемы со здоровьем. Судя по виду Морли, ему было физически плохо.
— Ты в порядке? — спросил я. — Тебе что-нибудь нужно?
— Я слишком переусердствовал. Начинаю это ощущать.
— Синдж, я не уверен, что он готов обойтись без своих ангелов.
Сегодня я не видел его сиделок.
— Я позабочусь о том, чтобы вечером они пришли, — ответила Синдж.
— Ай, умница!
— Почему бы нам не спросить мистера Тарпа, что он тут делает? — предложила Синдж. — Это может оказаться интересным.
— Мистер Тарп, — ответил Плоскомордый, — надеялся, что кто-нибудь принесет ему кружку, чтобы он мог расслабиться, пока рассказывает свою историю.
— Тебе нужен музыкальный аккомпанемент? — спросил я. — А то я не так давно видел где-то мандолину, когда мы сыпали соль вдоль окон. Правда, у нее не хватало пары струн.
Синдж заворчала.
Может, мы уже достаточно поваляли дурака.
— Есть проблема, Плоскомордый. Пивной бочонок пуст. Дин как раз ушел искать Джерри.
— Я могу и подождать.
Синдж заворчала громче.