Читаем Праотец Мосох полностью

Смысл смерти Христа заключается в том, что он принес себя в жертву, дабы приобщить к Господу язычников, о чем ап. Павел пишет галатам: «Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою — ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, — дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою» (Гал. 3:13–14). О том же: «Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились. (1 Петр. 2:24).

Вспомним обстоятельства казни Христа. Его распяли на кресте (дереве), а затем, после того, как Иисус «испустил дух» (Матф. 27:50), римский легионер пронзил его копьем: «один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода» (Ин.19:34). Разбойникам, распятым вместе с Иисусом переломали ноги, поскольку те были еще живы. Безусловно, ни в коем случае нельзя утверждать, что казнь Христа являлась именно кельтским жертвоприношением. Тем не менее, что есть, то есть и Спаситель умер смертью, похожей на кельтский обычай жертвоприношения Езусу, что вероятно должно было сыграть свою роль в распространении христинства среди кельтических народов. Эти же народы проживали, в данное время, по всей Европе.

Следует также упомянуть и достаточно загадочную фразу ап. Павла: «О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, [вас], у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, [как] [бы] у вас распятый?» (Гал. 3:1). Те слова, что в квадратных скобках являются вставкой, помогающей лучше понять написанное, однако без них фраза ап. Павла звучит так: «Иисус Христос, у вас (т. е. у галатов. — К.П.) распятый». Ответить на вопрос, что данная фраза означает, весьма сложно Ее общепринятое толкование состоит в том, что ап. Павел выразился иносказательно. Иоанн Златоуст разъясняет дело следующим образом: «Но не в Галатийской стране Он распят был, а в Иерусалиме: почему же он говорит — «

у вас» (в вас)? Этим он хочет указать на силу веры, которая может видеть и отдаленное. И не сказал он — «распят», но — «предначертан был распятым», ясно показывая тем, что они очами веры видели это гораздо лучше, чем некоторые из присутствовавших там и смотревших на совершавшееся пред ними»
{163}.

Дело еще и в том, что само имя Иисус (Jesus, греч. 'Ιησούς, ивр. Иешу

), по умолчанию считающееся еврейским, может таковым вовсе и не быть, его заимствование исключить нельзя. Любопытно, что его произношение у западных славян полностью копирует кельтское Езус. Что же касается другого Иисуса, т. е. Навина (ивр.
Иехошуа бин Нун), то его имя совпадает с именем Христа только в православной традиции, у католиков он Joshua. Дело осложняется тем, что сравнивать евангельский текст с ветхозаветным следует, учитывая некоторые нюансы. Евангелия изначально были написаны на древнегреческом, а ветхозаветные книги — частью на древнееврейском, частью — на арамейском.

Весьма показательна на этот счет также и неудачная попытка обосновать рождение Христа библейским пророчеством. По словам евангелиста Матфея, Ангел Господень явился Иосифу, мужу Марии, во сне и сказал: «Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог» (Матф. 1:20–23).

Еммануил это действительно еврейское имя и оно действительно означает «с нами Бог». Но даже если довериться утверждению, что Иешу это греческая форма от еврейского Иехошуа (спаситель Иегова

или же помощь Иеговы), то, так или иначе, Еммануил и Иехошуа это два различных еврейских имени. Получается, что ждали Еммануила, а пришел Езус.

Так вот, родиной Христа была Галилея, родился он в городке Назарете, потому еще и называется часто Иисус Назарянин или Галилеянин. Галилея не была еврейской уже в ветхозаветные времена, о чем можно узнать из книги Исайи (проп. 733–701 гг. до н. э.): «Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую. Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет» (Ис. 9:1–2).

Галилея не была еврейской и в новозаветные времена, что подтверждает Матфей, цитируя Исайю: «На пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, [где] народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет» (Матф. 4, 15–16), откуда следует, что со времен Исайи здесь мало что поменялось.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже