Читаем Право на эшафот полностью

Дон привстал с уютного кресла, изображая поклон, Теодоро же небрежно бросил:

– Я привел вам специалиста, Эстефания. Все, как вы просили: лучшего из лучших и не связанного ни с Бласкесом, ни с вашей тетей.

– Густаво Луис Кристиан Наваретте, граф Фуэнский, – представился тот.

– Очень приятно познакомиться, – почти не покривила душой. – А вы можете как-нибудь доказать, ваше величество, что этот дон не связан с упомянутыми персонами?

– Садитесь же, Эстефания, – бросил Теодоро. – А то дон Густаво останется стоять, а ему тяжело.

Я торопливо села на ближайший стул и строго заметила:

– Вы не ответили на мой вопрос, ваше величество.

– Вы мне не доверяете?

Он легко вошел в роль жестоко обиженного моими словами, но так же легко из нее и выйдет при необходимости. И если я не доверяла дону Густаво, потому что его не знала, то Теодоро – потому что уже успела узнать. Хотя при взгляде на него в голове сама собой продолжала звучать песенка: «Потому что нельзя быть красивым таким». Не просто нельзя, а неприлично. Даже королю.

– У меня нет для этого оснований. Вы часто действуете мне во вред.

– Например? – он усмехнулся. – Разумеется, если не считать того досадного недоразумения с казнью.

Дон Густаво хохотнул, но в разговор не вмешался. Он производил впечатление весьма жизнелюбивого человека, и я бы непременно предложила ему угощение, приди он один, а не в компании короля, который принципиально ничего у нас не ест.

– Например, вы прекрасно знали, где я нахожусь, когда убежала из гостиницы.

Страшно представить, какие еще тайны стали им доступны с моим жемчугом, забранным у Диего.

– И?.. – Король лениво приподнял бровь.

– И не сняли меня с дилижанса.

– Нам было интересно, куда вы направляетесь.

Он протянул «нам» так, что казалось непонятным, имеет ли он в виду только себя, его величество Теодоро Блистательного, или еще и с Бласкесом.

– Этот интерес можно было удовлетворить на стадии дилижанса, в который я села. Знаете, какую ужасную ночь провела? Вы пробовали спать сидя?

– Как только я не пробовал спать, – хохотнул он.

Тут я вспомнила про Людовика за номером Четырнадцать, короля-солнце, кровать которого даже не предполагала иной позы, и спросила:

– Или вы так и спите постоянно, сидя?

– Я? – он непритворно удивился. – Зачем мне так спать?

– Вы король, – пожала плечами, – должны чем-то отличаться от простых смертных.

– Идиотизмом? – уточнил он.

Хотела сказать, что прозвище Блистательный на интеллект не намекает, но вовремя вспомнила, что меня один раз уже почти казнили, поэтому смягчила ответ:

– Экстравагантными привычками, недоступными другим, ваше величество.

– Чувствуете, дон Густаво, какая любознательность? – обратился к своему спутнику Теодоро.

– Тяга к нестандартным исследованиям налицо, – согласился тот.

Но король уже повернулся ко мне и вкрадчиво спросил:

– Эстефания, хотите лично узнать, как спит король?

Возможно, он посчитал свое предложение заманчивым, но для меня оно таковым не было.

– Мой исследовательский интерес настолько далеко не простирается. Мне было достаточно вашего удивления вопросу, чтобы понять, что вы спите, как все остальные.

– А вдруг я удивился тому, что вы узнали тайну, доверенную только близким мне людям?

Голос был мягко заигрывающим, но меня на экскурсию в королевскую спальню никакими пряниками не заманишь. Я приняла самый чопорный вид, на какой оказалась способна, и заявила:

– Ваше величество, при всем уважении, мы отвлеклись от того, ради чего вы тратите свое драгоценное время на столь незначительную персону, как я.

– Дон Густаво? – вопросил король.

– Да, донья не сама ставила. Блок был поставлен очень близким родственником, я бы предположил сестру-близнеца. Знаете, вариант, когда тела отличаются только личностью внутри.

Он руками изобразил перед собой что-то странное, но Теодоро его понял и даже кивнул в подтверждение.

– Сестры-близнеца у меня нет, или я о ней не помню, – поторопилась ответить.

– Нет никакой сестры, – нетерпеливо бросил король, – иначе бы об этом все знали. У вас из родственников по линии Эрилейских только тетя, которая родственников супруги вашего батюшки на дух не переносит и к дому не подпускает. Да и не сильны они в магии. Загадка…

Он увлеченно засиял глазами, а я подумала, что сложить слова консультанта в правильный ответ не так уж и сложно, если подумать хорошенько. Поежилась от возможных последствий и с надеждой спросила:

– Но снять-то вы сможете, дон Густаво?

– Увы, ваша светлость, это не так просто.

– Дон Густаво, донья спросила, сможете ли вы снять, а не насколько это сложно, – нетерпеливо влез король, почему-то уверенный, что как только я получу доступ к своим тайнам, непременно с ним поделюсь и перестану быть загадкой.

– Сейчас нет, – ответил дон Густаво. – Разве что подцепить край блока?

– И что мне это даст?

– Если блок один, то воспоминания постепенно будут просачиваться, встраиваясь в пустые лакуны вашей памяти, – почти поэтично сказал он.

– Что значит «если блок один»? – недовольно уточнил Теодоро, опередив меня буквально на долю мгновения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцогиня в бегах

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы