Читаем Право на выбор полностью

Вышла я в доме Арвита, в отведенных мне покоях, чтобы тут же услышать звук захлопывающейся двери. Сиятельный ушел, так и не бросив на меня ни единого взгляда.

Оставшуюся половину дня я была сама не своя. Бесцельно бродила по комнатам, рассеянно отвечала на вопросы, пыталась просматривать привезенные сферы. Даже вяло поковырялась в тарелке и что-то проглотила во время обеда, хотя аппетит отсутствовал полностью.

Кариффа сначала беспокойно косилась в мою сторону, о чем-то спрашивала, но после нескольких ответов невпопад замолчала, задумалась, а потом тихо, но очень твердо сказала:

— Юнна, позови Гардена и Идара, мы с сиррой Кателлиной идем на прогулку. Надеюсь, они готовы нас сопровождать.

Девушка поклонилась и выскользнула за дверь, а старуха уже отдавала следующее распоряжение:

— Ида, вернемся к ужину. Пусть для госпожи приготовят что-нибудь легкое, — и мне, неожиданно мягко: — Мы еще не видели Аллею фонтанов, Кэти. Говорят, там очень красиво.

Аллея впечатляла. Причудливые фонтанчики, расположенные в самых непредсказуемых местах — за скамейками, среди кустов и деревьев, — внезапно взрывались струями воды, обдавая проходящих мимо людей сверкающими на солнце прохладными брызгами. Удивительная игра тени и света, эффект неожиданности — все это создавало неповторимую атмосферу, отвлекало от тяжелых грустных мыслей. До беседки в конце аллеи я добежала, весело хихикая. Наставница, скупо улыбаясь, вошла следом за мной. Телохранители как всегда расположились немного в стороне.

— Что случилось, девочка? — Старуха аккуратно опустилась в плетеное кресло. — Савард выскочил из гостиной с перекошенным лицом, ты превратилась в какую-то призрачную тень, ничего не видишь и не слышишь. Что между вами произошло там, в Эфраде?

Прислонилась спиной к колонне — так мне было легче.

— Я рассказала ему о себе, наставница, — слова давались с трудом, — а он… ушел.

— Что? — Кариффа побледнела. — Что ты сделала?.. Рассказала?.. Все?!

— Ну не все, конечно, — покачала головой. — О проклятии, которое занесло меня в ваш мир, о том, что вы общались с богиней, о желании найти храм даже не обмолвилась. Но и того, что сообщила, оказалось достаточно, чтобы влечение сиятельного сменилось на глубокое отвращение ко мне.

Криво усмехнулась.

Поведение Саварда действительно задело. Уж лучше бы он кричал, обвинял, угрожал, как раньше, чем вот так, не взглянув, не сказав ни слова, просто исчез, и все. Еще совсем недавно уверял: «Моя, навсегда, не отдам», а что в итоге? И разговаривать не захотел. Артем тоже много чего обещал в свое время — как оказалось, врал. Все они одинаковы. Чувствовала, что перегибаю палку, но горькая обида, поселившаяся в душе, все росла и росла, как мерзлый снежный ком.

— Садись, девочка, — Старуха указала на соседнее кресло. — Беседа, судя по всему, предстоит долгая. И давай-ка все с самого начала.

С начала так с начала…

В нескольких словах упомянула о нашей с Савардом близости, ограничившись сухим: «Он не сдержался, я не сопротивлялась». Все равно Кариффа как истинная сирра ничего не поймет — ни нашей потребности друг в друге, ни страсти, ни эмоций. А вот разговор передала в деталях и подробностях. А потом спросила о том, что меня все эти часы мучило:

— Почему он ушел, ничего не сказав? Может, я солгала? Необходимо ведь проверить. Или сошла с ума и несу полный бред? В этом случае нужно немедленно вызвать целителя. А вдруг я отдала душу Проклятой? Все здесь считают иномирян одержимыми. Тогда мне прямая дорога на очищающий костер.

— Не знаю, Кэти. Может, в твоей истории была какая-то мелочь, убедившая Крэаза в достоверности того, что он слышит. Я лишь наида. Бывшая женщина для утех бывшего советника императора. — В голосе наставницы прорезалась горечь. — Мне никогда правды не рассказывали. Не только мне, любой сирре — жене, дочери, матери. Мы обязаны помнить свое место и не претендовать на большее. И все-таки я недаром столько лет по крупицам собирала сведения. Одержимость — сказки для бестолковых наров и наивных женщин. С иномирянами связана какая-то тайна, и нашим мужчинам она известна. Именно поэтому гостей из других миров уничтожают сразу, как только они оказываются на Эргоре. Даже страшилки для доверчивых простаков выдумали.

— Пророчество? — Я с любопытством подалась вперед.

Ну а что? Пришельцев всегда сопровождает что-нибудь этакое. Должно же и у меня хоть что-то быть, как у нормальной попаданки.

— Ерунда! — ехидно фыркнула собеседница, уничтожая на корню смутные надежды. — Никто в подобное не верит. Ни среди магов, ни среди саэров не рождаются прорицатели.

— А жрицы?

Легкое пожатие плеч.

Все ясно. С этим вопросом — к мужчинам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мое проклятие

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы