Читаем Праздник, который всегда с тобой полностью

Я любил только ее и никого больше, и пока мы оставались вдвоем, жизнь была снова волшебной. Я хорошо работал, мы уходили в дальние прогулки, и я думал, что мы снова неуязвимы, — и только когда поздней весной мы покинули горы и вернулись в Париж, то, другое, началось снова.

Так кончился первый период моей жизни в Париже. Париж уже никогда не станет таким, каким был прежде, хотя он всегда оставался Парижем и ты менялся вместе с ним. Мы больше не ездили в Форарльберг, и богачи тоже не ездили.

Париж никогда не кончается, и каждый, кто там жил, помнит его по-своему. Мы всегда возвращались туда, кем бы мы ни были и как бы он ни изменился, как бы трудно или легко ни было попасть туда. Париж стоит этого, и ты всегда получал сполна за все, что отдавал ему. И таким был Париж в те далекие дни, когда мы были очень бедны и очень счастливы.

Примечания

1


Жилец (франц.).


2


Кофе с молоком (франц.).


3


Португальские устрицы (франц.).


4


Потерянное поколение (франц.).


5


"Шлюз № 1" и "Дом на канале" (франц.).


6


"Весенние ручьи". — Прим. автора.


7


Серьезен (франц.).


8


Долой Вильгельма! (франц.).


9


Кофе со сливками (франц.).


10


Телячья печенка (франц.).


11


Коридорный (франц.).


12


Жареная рыба (франц.).


13


Аутсайдер — скаковая или беговая лошадь, не являющаяся фаворитом.


14


Крабы по-мексикански (франц.).


15


Говяжье филе, завернутое наподобие рулета (франц.).


16


Гонка за лидером (франц.).


17


Лидеры (франц.).


18


Сиу — одно из индейских племен.


19


Письмо, посланное по пневматической почте (франц.).


20


Пивной бар (франц.).


21


Коньяк с водой (франц.)


22


Дежурное блюде (франц.)


23


Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (франц.).


24


Полкружки светлого (франц.).


25


Кукла (франц.).


26


Законная (франц.).


27


Постоянная (франц.).


28


Молодой человек (франц.).


29


Буквально — блестящий ум (франц.).


30


Обязательно (франц.).


31


Метрдотель по винам в ресторане (франц.).


32


Э р н е с т. — По-английски это имя созвучно слову, означающему: убежденный, честный.


33


"Пармская обитель" (франц.).


34


Няня ( франц.).


35


Слушаюсь (франц.).


36


Мосье Даннинг влез на крышу и категорически отказывается спуститься (франц.).


37


Ремесло (франц.).


38


Мясной магазин (франц.).


39


Лимонный сок (франц.).


40


Преступления, мошенничества, скандалы (франц.).


41


Пулярка по-бресски (франц.).


42


Вышибала (франц.).


43


Прислуга (франц.).


44


Здравствуйте (нем.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези