Она вернулась в свою комнату и достала из шкафа пальто, в котором ушла из «Грэйгейтс» в начале своего приключения. Трудно поверить, что только вчера она покинула тетю, а сегодня уже помогает по хозяйству в «Хантэрс-Мун». Странно. Направляясь к воротам, девушка чувствовала невероятный душевный подъем. Утренний воздух был свежим и чистым, и Джилли начала размышлять, какую одежду ей стоит купить… Возможно, блузку, сочетающиеся с ней по цвету свитерок и жакет. Наверное, так будет лучше всего, лишь бы ткани были яркими, а не тусклыми и невзрачными.
Маленький городок, в котором она очутилась, уже кишмя кишел покупателями; он оказался прелестным местечком, сохранившим неповторимый дух старой Англии. Тайлтингс еще не превратился в один из безликих центров коммерции и торговли. Пригубив чашечку дымящегося кофе со сливками, принесенную улыбчивой официанткой, Джиллиан, сидя в кафе с оригинальным названием «Прядильное колесо», внезапно ощутила прилив приятного волнения и нетерпения. Она начинает абсолютно новую жизнь. Хотя в самой идее самостоятельного существования таилось и нечто жутковатое — ведь теперь за все свои действия ей придется отвечать самой. И все же девушку не могла не подбадривать мысль, что теперь она сама хозяйка собственной судьбы.
Оплатив счет и пройдя мимо старомодной прялки, являвшейся символом заведения, мисс Блэйк оказалась на главной улице, размышляя, что ей делать дальше. Напротив, через дорогу, находился магазинчик, витрины которого были задрапированы тканями изумительных оттенков. Джилли пересекла шумную улицу и задумчиво рассмотрела содержимое витрин. На парче и бархате она внимание не заостряла; помимо своей дороговизны, в обстановку гостиной, выдержанную в строгом, викторианском стиле, такие ткани не вписывались. Внимание ее привлек ситец: серовато-розовый орнамент сменялся голубым, с редкими вкраплениями бледной желтизны. Выглядело немного необычно и пробуждало в памяти восточные мотивы. По мнению девушки, ситец хорошо бы смотрелся в гостиной, если бы желтый цвет был поярче. В любом случае стоит взять образец и обсудить его с миссис Чарлтон, решила она.
Мисс Блэйк вошла в магазин, и взгляд ее упал на рулон твидовой ткани, на редкость необычного, выжженного апельсинового оттенка. Она тут же подумала, что возьмет также образец этой ткани. Пройдя чуть дальше, вниз по улице, Джилли зашла в небольшой магазинчик шерстяных вещей и выбрала свитерок и жакет зеленого и коричневого цветов. Сжимая пакеты с покупками, она вышла на улицу и обнаружила, что за ней наблюдает молодой человек, сидящий в приземистом, кремового цвета автомобиле. С некоторой долей симпатии девушка вспомнила его: то был блондин, стоявший за спиной у Зэллы накануне ночью и ставший невольным свидетелем их внезапного знакомства.
Новый знакомый выглянул в окно.
— Привет, — крикнул он, — далеко ли путь держите?
— Как только закончу с покупками, — ответила Джиллиан, — сразу же поеду обратно.
— Не похоже, чтобы эта мысль приводила вас в восторг! — рассмеялся собеседник. — Не откажетесь ли прежде пообедать со мной?
Она кивнула:
— С удовольствием.
Внезапно компания этого беззаботного, галантного бездельника показалась девушке неплохой передышкой от налаживания взаимоотношений с обитателями «Хантэрс-Мун».
— Кладите свои сумки на заднее сиденье, — кивнул он, перегнувшись через спинку кресла и открыв ей дверь.
Интерьер автомобиля полностью соответствовал стилю его владельца — здесь царили богатство и уют. Низкие сиденья были обтянуты темно-красной и черной кожей, а приборная панель модной формы блестела и переливалась. Про себя пассажирка отметила, что владелец машины не менее привлекателен, у него благородные черты лица и гладкие, как рыцарский шлем, волосы.
— Что скажете насчет гостиницы «Тюдор»? — предложил молодой человек, выехав на дорогу. — Я знаю, обстановка в этом ресторане выглядит напыщенно и основной упор делается на старом английском консерватизме, но кухня у них отличная. Откровенно говоря, я считаю, что это одно из лучших мест в стране.
— В Тайлтингсе я сегодня впервые, — призналась Джилли. — Я даже не представляю, где эта гостиница.
— Конечно! Я и забыл… Вы ведь даже не знаете, кто я такой, не правда ли?
Она улыбнулась:
— Полагаю, ваше имя Виктор.
— Да, Виктор Кармайкл. Я не представился, как, впрочем, и Зэлла. Но Зэлла — человек с эксцентричными прихотями и привычками, думаю, вы успели это заметить.
Возникла пауза, и собеседница поняла, что он рассчитывает на ее комментарий.
— Я очень плохо ее знаю, — осторожно ответила она. — Понимаете, я еще не освоилась в «Хантэрс-Мун».
Водитель улыбнулся:
— Да, неудивительно. По словам Стива, вы прибыли только вчера. Вы давно с ним знакомы? — небрежно поинтересовался он.