Виктор походил на возбужденного, ликующего ребенка, в то время как сердце Джилли словно падало в бездонную пропасть. Было ясно, ее собственные чувства волновали молодого повесу мало. Он так привык завоевывать женщин, что мысль об отказе попросту не приходила ему в голову.
— В кои-то веки отец останется мной доволен, — рассмеялся Кармайкл. — Именно такие девушки, как ты, ему всегда были по вкусу. Удивительно, не правда ли? Хоть раз в жизни мне удастся его порадовать! Береги себя, дорогая.
Спутник притянул ее к себе и одарил долгим поцелуем прямо на глазах у прохожих.
Пожилая леди с продуктовой корзинкой поймала взгляд Джиллиан и снисходительно улыбнулась. «Она думает, что мы влюбленные», — пронеслось в голове у мисс Блэйк, и эта мысль будто углубила пропасть между ней и ее приятелем.
Когда парень повернулся и бодрым, уверенным шагом направился прочь, дабы поскорее поведать новость отцу, девушка прокричала ему вслед:
— Виктор, Виктор!
— Я позвоню тебе сегодня вечером, — крикнул он в ответ и, отвернувшись, пошел через дорогу.
Рука Джилли безвольно упала. Она поняла, что объяснять Кармайклу его ошибку совершенно бесполезно: он пребывал в эйфории и просто пропустил ее слова мимо ушей.
Если бы она только не послушалась совета миссис Лэнг и не отправилась прогуляться по городу, не пришлось бы ей очутиться в этой дурацкой ситуации, размышляла девушка, идя вдоль главной улицы. Рано или поздно ей все равно придется объясниться с Виктором, и чем дольше она станет это откладывать, тем тяжелее ей придется потом.
В «Хантэрс-Мун» мисс Блэйк вернулась в мрачном расположении духа, застав хозяйку, погруженной в одну из ее излюбленных карточных игр. Зэлла восседала в мягком кресле, листая журнал и задумчиво поигрывая своими локонами. К удивлению девушки, Стив уже вернулся домой и теперь, попыхивая трубкой, изучал кроссворд.
Мисс Стэффорд подняла голову и нахмурилась, увидев Джиллиан:
— Ну и где ты была? Я повсюду тебя искала, а потом миссис Лэнг сообщила мне, что ты устроила себе выходной.
— Чего же ты хотела от меня, Зэлла? — тихо спросила девушка.
Мужчина усмехнулся и оторвал взгляд от кроссворда:
— Я очень рад, Джилли! Хотя бы раз за свою жизнь Зэлле самой пришлось обслуживать себя и заниматься грязной работой.
Красотка нахмурилась еще сильнее:
— Похоже, ты забываешь, Стив, что Джилли наняли для того, чтобы она выполняла эту, как ты изволил выразиться, «грязную работу». Хотя мне и не кажется, будто подшивать платье — работа такая уж грязная.
— Скорее скучная и монотонная, — согласился Чарлтон. — Но мы же не хотим заточить бедную девочку в мастерской навечно. Она ведь не рабыня, в конце концов. — Он пристально и немного шутливо глянул на девушку.
— Ах, не преувеличивай, Стив! Уж что-что, а рабство Джилли точно не грозит. Слишком хорошо она знает свои права! — Зэлла лениво зевнула. — Господи, как мне скучно! У людей в журналах всегда такая яркая, интересная жизнь! Я просто зеленею от зависти! Джилли, ты не встретила в городе кого-нибудь из наших общих знакомых? Здесь вообще ничего не происходит, поэтому любые слухи и сплетни воспринимаешь как чудо.
— Я встретила Виктора. Он… вошел в «Черную кошку», когда я пила там кофе. — Разговор, состоявшийся у них с приятелем, не позволял голосу девушки звучать так естественно, как ей бы того хотелось. Хозяин поместья, принявшийся было снова за кроссворд, сжал ручку, ожидая продолжения. Он будто расслышал в голосе собеседницы неуверенность и тотчас бросил на нее острый взгляд, будто собирался заговорить. Однако промолчал.
Что до мисс Стэффорд, она церемонилась куда меньше.
— О боже мой! Тебе вовсе не нужно смущаться, говоря о Викторе. Все мы прекрасно знаем, что ты его нынешняя девушка, хотя я не воображаю, будто ты продержишься дольше остальных. Парень верит и в любовь, и в измену, так что не огорчайся, если поймешь, что ты ему больше не нужна.
Эмма Чарлтон раздраженно смешала карты.
— Почему бы вам, молодые люди, не пойти прогуляться? Честно говоря, ваши разговоры меня только отвлекают.
Ее сын решительно сложил газету.
— Ты совершенно права, мама, — сказал он. — Пожалуй, я приглашу наших дам на ужин. Что скажешь, Джилли? — любезно обратился он к девушке.
Мисс Блэйк ощутила невероятный душевный подъем. Неприятный осадок, оставшийся у нее после разговора с Виктором, растворился, стоило Чарлтону лишь произнести пару слов.
— Если вы со Стивом мечтаете побыть вдвоем, не хотелось бы вам мешать. Я всегда могу остаться дома и заняться вязанием, — злобно процедила красотка.
Мужчина рассмеялся. Он явно пребывал в прекрасном расположении духа, и раздражительность собеседницы лишь развлекала его.
— О-о-о, прошу тебя, Зэлла, не упрямься, — отмахнулся галантный кавалер. — Ты ведь прекрасно знаешь, что приглашение распространяется и на тебя. Вы, девочки, бегите наверх и облачитесь в лучшие одежды. А я буду ждать вас внизу, в холле. Поедем поужинать в «Тюдор-Инн».