Читаем Прелестные лилипуты полностью

Лоуэлл взял журнал со столика, скрутил его и приготовился прибить противных мелких тварей, пока они не успели отложить яйца и расплодиться в квартире Мадлен.

И тут он увидел, что эти букашки были тремя мужчинами и тремя женщинами, отлично сложенными, только маленькими и одетыми в блестящие черные комбинезоны.


На столе в прихожей лежал список телефонов, составленный Мадлен: номер ее офиса, ее начальника Бада Стеффорда, ее адвоката, брокера, врача, стоматолога, парикмахера, полиции, пожарных и универмага, где работал Лоуэлл.

Лоуэлл пробежался по списку раз десять. Он пытался понять, кому в таких случаях надо звонить и рассказывать о пришествии шести маленьких человечков высотой с четверть дюйма.

Сейчас ему очень не хватало Мадлен.

Для пробы он набрал номер полиции.

— Семнадцатый участок. Офицер Кехун у аппарата.

Голос был грубым, и Лоуэлл ужаснулся, представив Кехуна, жирного, неповоротливого и неуклюжего, с местом для пятидесяти лилипутов в каждом патроннике своего служебного пистолета.

Лоуэлл положил трубку, не сказав ни слова Кехуну. Кехун был не тем человеком.

Весь мир вдруг представился Лоуэллу нелепо большим и грубым. Он достал толстый телефонный справочник и открыл страницу «Правительство Соединенных Штатов»: Министерство Сельского Хозяйства, Министерство Юстиции, Министерство Финансов – все они звучали как страшные великаны. Лоуэлл беспомощно закрыл книгу.

Когда же вернется Мадлен, думал он.

Лоуэлл с беспокойством посмотрел на диван и увидел лилипутов, которые после получасового оцепенения начали шевелится и стали обследовать гладкую лиловую поверхность и флору подушки дивана. Они шустро забрались на стеклянный колпак, который Лоуэлл снял со старинных часов Мадлен и поставил рядом с лилипутами.

— Храбрые, храбрые чертенята, — зачарованно сказал Лоуэлл.

Он удивлялся своему спокойствию и благоразумности. Он не паниковал, не убил их и не звал на помощь. У многих людей нашлось бы достаточно воображения, чтобы представить, что лилипуты, на самом деле, — исследователи с другой планеты, а нож — не что иное как космический корабль?

— Думаю, вы выбрали правильного человека, — пробормотал он, — но я не знаю, что с вами делать. Если про вас сказать хоть слово, вас убьют. – Он представил себе панику и толпы, которые соберутся у его квартиры.

Лоуэлл на цыпочках прошел по ковру к кровати, чтобы посмотреть на лилипутов. Он услышал стук из стеклянного колпака. Один из лилипутов бегал кругами и с помощью какого-то инструмента искал выход. Остальные сосредоточились на табаке, который один из них достал из-под подушки.

Лоуэлл поднял колпак.

— Эй, привет, — тихо поздоровался он.

Лилипуты закричали и начали карабкаться в щель между подушкой и кроватью. Их голоса походили на высокие ноты музыкальной шкатулки.

— Нет, нет, нет, нет. Не бойтесь, лилипуты, — Лоуэлл протянул кончик пальца, чтобы остановить одну женщину. К его ужасу между его пальцем и ней проскочила искра и свалила женщину с ног, превратив в маленькую кучку размером с семечко вьюнка.

Остальные спрятались за подушку.

— Господи, что я наделал? Что я наделал? – горько воскликнул Лоуэлл.

Он побежал за увеличительным стеклом, которое лежало на столе у Мадлен, и начал разглядывать крошечное неподвижное тело женщины.

— Бедняжка, бедняжка, — бормотал он.

Он еще больше расстроился, когда увидел, насколько прекрасной была эта женщина. Он была немного похожа на девушку, которую он знал перед тем, как встретил Мадлен.

Ее веки задрожал и открылись.

— Слава богу, — воскликнул Лоуэлл.

Она в страхе посмотрела на него.

— Хорошо, так-то лучше. Я ваш друг. Я не хочу калечить вас. Видит бог, не хочу. – Он улыбнулся и потер руки. – Вы приглашаетесь на земной ужин. Что вы предпочитаете? Что едят лилипуты, а? Я поищу что-нибудь.

Он пошел на кухню, где на столешнице была свалена грязная посуда и столовое серебро. Он усмехнулся, когда поставил на поднос бутылки, банки и коробки. Сейчас они казались огромными, буквально, горы еды.

Насвистывая веселую мелодию, Лоуэлл принес поднос в спальню и поставил на журнальный столик. Женщины, которую он напугал, больше не было на кровати.

— Ну, и куда же ты делась? Я знаю, где я тебя найду, когда все приготовлю. Да это целый банкет для королей и королев, не меньше.

Кончиком пальца он сделал круг из кусочков арахисового масла, майонеза, маргарина, рубленной ветчины, сливочного сыра, кетчупа, печеночного паштета, виноградного джема и сахара. Внутри этого круга он капнул молоко, пиво, воду и апельсиновый сок.

Он поднял подушку.

— Давайте, налетайте, а то я выброшу это на лужайку. И где же ты, красавица? Я тебя найду.

В углу кровати на месте подушки лежали две монеты в десять и двадцать пять центов, бумажные спички, кольцо от сигары, какие курил начальник Мадлен.

— Вот вы где, — сказал Лоуэлл.

Несколько пар крохотных ног торчали из кучи мусора.

Лоуэлл поднял монеты, и лилипуты сбились в кучу и задрожали. Он протянул им руку ладонью вверх.

— Давайте, залезайте уже. У меня сюрприз для вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сейчас вылетит птичка (2009)

Похожие книги