Читаем Преступление и наказание полностью

I'll send for you.Когда надо, я сам приду или... вас позову.
Perhaps it will all come back, but now if you love me, give me up... else I shall begin to hate you, I feel it....Может быть, все воскреснет!.. А теперь, когда любите меня, откажитесь... Иначе, я вас возненавижу, я чувствую...
Good-bye!"Прощайте!
"Good God!" cried Pulcheria Alexandrovna.- Господи! - вскрикнула Пульхерия Александровна.
Both his mother and his sister were terribly alarmed.И мать, и сестра были в страшном испуге; Разумихин тоже.
Razumihin was also.- Родя, Родя!
"Rodya, Rodya, be reconciled with us! Let us be as before!" cried his poor mother.Помирись с нами, будем по-прежнему! -воскликнула бедная мать.
He turned slowly to the door and slowly went out of the room.Он медленно повернулся к дверям и медленно пошел из комнаты.
Dounia overtook him.Дуня догнала его.
"Brother, what are you doing to mother?" she whispered, her eyes flashing with indignation.- Брат! Что ты с матерью делаешь! -прошептала она со взглядом, горевшим от негодования.
He looked dully at her.Он тяжело посмотрел на нее.
"No matter, I shall come.... I'm coming," he muttered in an undertone, as though not fully conscious of what he was saying, and he went out of the room.- Ничего, я приду, я буду ходить! - пробормотал он вполголоса, точно не вполне сознавая, о чем хочет сказать, и вышел из комнаты.
"Wicked, heartless egoist!" cried Dounia.- Бесчувственный, злобный эгоист! - вскрикнула Дуня.
"He is insane, but not heartless.- Он су-ма-сшедший, а не бесчувственный!
He is mad!Он помешанный!
Don't you see it?Неужели вы этого не видите?
You're heartless after that!" Razumihin whispered in her ear, squeezing her hand tightly.Вы бесчувственная после этого!.. - горячо прошептал Разумихин над самым ее ухом, крепко стиснув ей руку.
"I shall be back directly," he shouted to the horror-stricken mother, and he ran out of the room.- Я сейчас приду! - крикнул он, обращаясь к помертвевшей Пульхерии Александровне, и выбежал из комнаты.
Raskolnikov was waiting for him at the end of the passage.Раскольников поджидал его в конце коридора.
"I knew you would run after me," he said.- Я так и знал, что ты выбежишь, - сказал он.
"Go back to them--be with them... be with them to-morrow and always....- Воротись к ним и будь с ними... Будь и завтра у них... и всегда.
I... perhaps I shall come... if I can.Я... может, приду... если можно.
Good-bye."Прощай!
And without holding out his hand he walked away.И, не протягивая руки, он пошел от него.
"But where are you going?- Да куда ты?
Перейти на страницу:

Похожие книги