- Да нет, насколько я знаю, ничего не случилось, - с деланным равнодушием протянул Стив. - Просто хотел с вами поговорить и угостить коктейлем:
Гартфилд продолжал с любопытством изучать его лицо, потом сказал:
- Во-первых, вы не пьете и я это знаю; во-вторых, я слишком ценю свое время и . . . свободу, чтобы разговаривать о серьезных делах в баре, а у нас с вами, чувствую, намечается серьезный разговор. На сколько он потянет? - Он улыбнулся, но глаза оставались холодными, изучающими.
- Ну-у, - задумчиво протянул Стив, - наш разговор мог бы потянуть на двадцать тысяч монет или ... на электрический стул. - Он осклабился, изображая улыбку - Тоже шутка, конечно.
Брет Гартфлд встал и аккуратно положил каталог на стол:
- Ну что ж, раз уж мы оба настроились на шутливый лад, то лучше всего продолжать разговор у меня в машине. Они спустились на первый этаж и через черный ход вышли к стоянке. Гартфилд отпер дверцу, указал Стиву на заднее сиденье и уселся за руль. Ехали тоже молча, петляя по улицам, наконец, остановились в каком-то неосвещенном переулке.
- Я вас слушаю, - сказал Гартфилд, и Стив поежился от каких-то новых интонаций в его голосе. Он никак не мог решиться перейти к разговору и попробовал продолжить шутливый тон.
- А вы разве не будете раздевать меня догола в поисках спрятанного микрофона? Я думал, что так всегда делают. По крайней мере, я читал об этом.
- Машина оборудована противоподслушивающим устройством. Переменное магнитное поле высокой напряженности выводит из строя любые микрофоны. - Голос Гартфилда стал еще суше: - Так что же вы хотите мне сказать? - опять повторил он.
Стив сглотнул комок, застрявший в горле, облизал почему-то пересохшие губы и решился.
- Мне нужно, чтобы один человек умер, но есть обязательное условие: это не должно быть самоубийством или несчастным случаем, кроме того, исключается и смерть в результате чьего-либо преступного умысла. Все, - выдохнул он.
- Да-а, любопытная задача, - почти одобрительно протянул Гартфилд. - Значит, любое подозрение на наличие преступного умысла, послужившего причиной смерти . . .
- Недопустимо, - хриплым от волнения голосом подтвердил Стив.
Гартфилд повернулся назад и посмотрел прямо в глаза Стиву долгим, испытывающим взглядом, потом спросил:
- Вы уверены, что никаких других условий нет и не будет?
Секунду поколебавшись, Стив ответил:
- Да, это все.
- Ну что ж, - подумав, сказал Гартфилд. - Если вас серьезно интересует решение этой проблемы, то пришлите мне завтра имя и адрес этого вашего знакомого и чек на предъявителя на десять тысяч, а остальную половину суммы отдадите после выполнения дела. - Слова "ваш знакомый" он произнес с явной насмешкой.
- Чек должен быть написан не мной? - полуутвердительно спросил Стив.
- Это не важно, - мягко произнес Гартфилд. Губы его тронула презрительная улыбка. - У меня не бывает проколов. Но даже в случае неудачи вам лично ничего не грозит. Я профессионал, а мы не сдаем властям наших заказчиков. - Он улыбнулся еще шире, но глаза оставались серьезными. - У нас за это сурово наказывают. Ведь случись такое, серьезные заказчики перестанут нам доверять, а остаться без работы никому не хочется, поэтому можете не беспокоиться.
- А какие у меня гарантии, что, получив аванс, вы займетесь этим делом, а не потратите эти деньги на, скажем, антиквариат? - не выдержал Стив.
- У вас же, как я понял, нет другого выбора, как только довериться мне, - снисходительно отозвался Брет Гартфилд.
- Ну хорошо, а какие у вас гарантии, что я отдам вам оставшиеся деньги после завершения дела? - уже раздраженно спросил его Стив.
- У нас тогда не будет другого выбора, - глядя в окно, внятно произнес тот. И хотя в машине было жарко, Стив почувствовал, как по спине у него пробежали мурашки.
- Сожалею, что не смогу подвести вас, Стив, до дома, увы, спешу. Кстати, а когда вам все это нужно?
- Желательно в течение этого месяца.
- О' кэй! - Брет Гартфилд протянул руку к приборной панели и выключил какой-то рычажок, затем открыл дверцу.
Стив еще с минуту постоял, глядя вслед удаляющимся огонькам "альфы-ромео", а потом медленно пошел к станции метро, ощущая противную слабость в коленях, как после минувшей большой опасности. И только уже дома, лежа в горячей ванне, чтобы снять ощущение неприятного озноба, он заставил себя вспомнить в деталях разговор и выражение серых глаз Брета Гартфилда почувствовал необъяснимую уверенность в этом человеке. Повинуясь порыву, Стив вылез из ванны, не вытираясь, накинул на плечи махровый халат и прошлепал босыми ногами к столу. Достав из стола чековую книжку, он выписал чек на десять тысяч на предъявителя. "Оставшиеся десять тысяч придется одалживать по частям у родственников", - подумал Стив.
Он положил чек в конверт, туда же вложил визитную карточку Дейва Стентона, давно хранимую на всякий случай, и, запечатав конверт, сунул его в карман пиджака, чтобы завтра же отдать Брету Гартфилду.
Назавтра, передавая ему в клубе конверт, Стив спросил, когда ждать новостей.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения