Конечно, это были просто теории. На данный момент у них было слишком много теорий и слишком мало доказательств для их подтверждения.
Оставалось надеяться, что они найдут что-нибудь стоящее в Линчбурге. Пока что жестокий инвалид по зрению, избивавший собаку в прошлом, кажется самой многообещающей зацепкой… которая вывела Макензи на ещё одну теорию.
Когда они прибыли по адресу, который дала им Гретхен, первое слово, которое пришло Макензи на ум, было
Очевидно, они очень отличались от обычных жителей и гостей этого района. Подтверждением этому служили слова одной из женщин, которые она произнесла ещё до того, как Эллингтон постучал в дверь.
«Вы из полиции?» – спросила она высоким прокуренным голосом.
«Нет, мэм», – отмахнулась от неё Макензи.
«Федералы?»
Тон, с которым женщина задала последний вопрос, вызвал у Макензи улыбку, но она ничего не ответила. Эллингтон тоже молчал, стуча в дверь.
«Очень надеюсь, что да, – продолжила женщина. – Чертовски устала от постоянных криков этого ублюдка».
Теперь в Макензи проснулся интерес, и она повернулась к женщинам на соседнем крыльце. «О каких криках вы говорите?» – спросила она.
«Вроде истерик, какие устраивают дети. Он ведёт себя, как неконтролируемый ребёнок. Целыми днями выкрикивает всякую чушь. Все думают, что слепые люди должны быть тихими, а он странный, не такой».
Эллингтон вновь постучал. Через несколько секунд Макензи услышала шарканье ног. «Да иду я, иду, – сказал голос, вероятно, Чарльза Кинга. – Кто там, чёрт возьми?»
Эллингтон подошёл ближе к двери и говорил тихо, чтобы его не слышали окружающие. «ФБР, – ответил он. – Нам нужно поговорить с Чарльзом Кингом».
Шарканье ног прекратилось на секунду, но потом звук возобновился. Через несколько секунд Макензи услышала звон дверной цепочки, а затем скрип дверных петель, после которого дверь открылась. На вид мужчине было около семидесяти лет, но взлохмаченные волосы и худоба делали его похожим на ходячий труп.
«ФБР?» – сказал он, выплёвывая каждую букву, словно над ним пошутили.
«Да, сэр, – сказала Макензи. – Мы надеялись, что у вас найдётся время, чтобы с нами поговорить».
«О чём?» – спросил старик.
«Вы ведь Чарльз Кинг?» – спросил Эллингтон.
«Это я, – Кинг посмотрел в направлении двух женщин на соседнем крыльце, явно ощущая их присутствие и любопытство. – А теперь, – добавил он тихим голосом, – расскажите, что вам нужно, – снова повторил он».
«Мы бы предпочли поговорить в доме», – предложила Макензи, изо всех сил стараясь не кивать в сторону соседок, потому что говорила она о них.
Кинг был явно сбит с толку, но вздохнул и жестом пригласил их войти. «Проходите», – сухо сказал он.
Когда дверь за ними закрылась, Макензи поняла, что была права в своих догадках. В доме был беспорядок: грязная посуда была кучей свалена в раковине, одежда разбросана по полу. К её удивлению, неприятного запаха в доме не присутствовало. Не сразу, но вскоре Макензи заметила освежитель воздуха в коротком коридоре, когда Чарльз Кинг повёл их в крошечную гостиную.
Из радиоприёмника слышался блюграс, перемежающийся с шипением транзистора. Макензи с восхищением наблюдала за тем, как Кинг подошёл к приёмнику и убавил громкость.
«Если вы нашли меня, то, думаю, уже знаете, что я ничего не вижу», – сказал он.
«Да, мы знаем об этом, – сказала Макензи. – Честно говоря, именно поэтому мы здесь. Мы работаем над делом об убийстве трёх слепых людей. Убийства происходят в разных местах, и вчера мы приехали в Ричмонд, в район Честерфилда».
«Убили кого-то из приюта «Мэри Денбридж»? – спросил он.
«Да. Он стал уже третьей жертвой».
Кинг тяжело опустился в старое кресло в углу комнаты: «И как это связано со мной?»
«Двое из трёх жертв в прошлом имели собак-поводырей, – сказал Эллингтон. – Этот факт и то, что они посещали библиотеку для слепых в Ричмонде, – единственные связи, что нам удалось найти. Мы съездили в агентство, предоставляющее собак, и они рассказали нам о вас».