– Нет! Оно прекрасно! – Глаза Люси сияли во сто крат ярче бриллианта. Она не будет допытываться у Хита, почему он решил преподнести обручальное кольцо именно сегодня. Вдруг причина окажется совершенно иной, чем она предполагает?
– С-спасибо. – Слезинка выкатилась из уголка глаза, скользнула вниз по щеке, но на полпути губы Хита перехватили ее.
– Я не хочу, чтобы ты плакала, – пробормотал он.
– А что же, по-твоему, я должна делать? – всхлипывая, спросила Люси, улыбнулась сквозь слезы и опустила руку в боковой карман его роскошного пиджака в поисках носового платка. Но платок не понадобился, их губы слились в безудержном, отчаянном поцелуе. Настойчивость Хита развеяла слезливое настроение Люси. Желание, всепоглощающее, страстное, поднималось из глубин и разливалось по всему ее телу. Он наклонил голову ниже и еще сильнее прижал жену к своей мощной груди. Нежное и необычайно теплое чувство, словно невиданный цветок, расцветало в Люси; цветок рос, и душа Люси раскрывалась – для Хита.
С трудом их губы расстались. Хит поднял голову, прядь золотистых волос упала ему на лоб. Дрожащими пальцами Люси откинула назад непослушный завиток и заглянула мужу в глаза.
– Хит, – прошептала она, утонув в бездонной синеве его очей, и не смогла произнести ничего более. Безмолвно наблюдая за ним, она прочитала в его глазах вопрос. Да, кажется, впервые за все время их знакомства Хит не понял, что значит ее молчание. И она была ему благодарна за это.
– Нам пора идти, – спокойно проговорил он, и Люси медленно кивнула ему в ответ.
Вечер оказался не таким скучным, как пророчил Редмонд. Среди гостей были лучшие люди города – крупные предприниматели, коммерсанты, банкиры и политики. Разговор за ужином носил несколько натянутый, принужденный характер, очевидно, по причине сидящих за столом дам, так как обсуждение политических и финансовых проблем было негласно, но единодушно отложено на позднее время, когда мужская половина имела бы возможность пообщаться в приватной обстановке. И все-таки вечер был прекрасен! Люси поочередно щебетала то с дамой по левую руку, то с джентльменом по правую. Хит сидел за столом дальше, Дэймону отвели место рядом с рафинированной блондинкой, умело поддерживавшей разговор с соседями. Редмонд, как обычно, казался сверх меры сдержанным и замкнутым. Решительно настроенная на то, чтобы вывести его из привычного состояния полного безразличия, Люси сделала ему пару колких замечаний и добилась-таки своего – он затеял с ней шутливый спор. Подошло время танцев, и Редмонд ангажировал ее на вальс, сообщив Хиту, что жаждет отмщения за то, что Люси насмехалась над ним за столом.
– А вы замечательный танцор, – отметила Люси, вальсируя и улыбаясь. Никто не мог сравниться с Хитом в плавности танцевальных движений и чувстве ритма, но, как ни странно, Дэймон едва ли уступал ему в этом искусстве. Его танец был безупречным. – Наверное, умение танцевать – одна из ваших сильных сторон?
По непроницаемому лицу Дэймона скользнула легкая улыбка, он с трудом сдерживал натиск чарующих карих глаз, сверкающих веселыми огоньками. Люси очень хотелось, чтобы он улыбался чаще, ведь улыбка превращала его из просто привлекательного молодого человека в эффектного красавца.
– Нам преподавал танцы один маэстро. Третье поколение Редмондов с самого детства берет уроки у синьора Па-панти, итальянского графа; он давным-давно открыл академию танцев на Тремонт-стрит.
– Я слышала о нем.
– Неудивительно, о нем слышали многие в Бостоне.
– Мне рассказывали о его чрезвычайной строгости к ученикам.
– О да! Я помню, что когда мы, его ученики, входили в класс, то обязательно должны были отвесить учителю низкий поклон, а он в это время стоял с высоко поднятым смычком. Если его что-то не устраивало в нашем приветствии, он без сожаления опускал смычок на наши спины.
Омраченное не очень приятным воспоминанием лицо Редмонда вызвало искренний смех у Люси.
– Бедненький мистер Редмонд, и часто вам доставалось?
– Каждое занятие.
– Но вы могли пойти к отцу и пожаловаться ему.
– Мой отец – сторонник жесткой дисциплины, – смущенно улыбаясь, проговорил Дэймон. – Он бы поколотил меня еще и за то, что я жалуюсь.
Чувство симпатии, даже сочувствия, переполнило сердце Люси, и она оставила без внимания улыбку Редмонда. Темп вальса возрастал, и кавалеру пришлось сильнее обнять свою очаровательную даму, чтобы попадать в такт мелодии.
– А кто та леди, с которой вы разговаривали за столом? – полюбопытствовала Люси.
– Алиция Редмонд.
– Редмонд?
– Да, моя не то троюродная, не то бог знает какая кузина. Я единственный холостяк во всем семействе, посему все решили, что эта партия не так уж и плоха для меня. А что вы думаете на сей счет?
– Кошмар!
Дэймон только хмыкнул: да, ответ был столь же моментален, сколь и решителен.
– Это почему?
– Простите, но я не скажу, потому что не уверена, как будут восприняты мои комментарии по поводу личной жизни мистера Редмонда: спокойно или нет.