me viene fatal –
здесь: вежливая форма отказа в случае занятости (может использоваться в более грубой форме, типа не желаю с тобой идти)dar recuerdos de parte de uno –
передать привет от кого-тоa toda pastilla (=a toda velocidad) –
на полной скорости, на полном ходуГлава 3 часть 3
Pispás
(que indica que una cosa se hace o sucede en un momento, con gran rapidez) – очень быстро что-то сделатьpasar pipa (=
pasar muy bien, divertírse mucho ) – развлекаться, веселитьсяГлава 6 часть 3
estar muy pallid (=estar muy enamorado) –
здесь: сильно любитьГлава 7 часть 3
Guay (=muy bien
) – потрясно, классноno jodas (se usa para mostrar sorpresa o incredulidad en espanol)
– здесь: используется для выражения недоверчивостиtruño –
нелепица, абсурд, чушь, бурдаestar hasta los huevos (vulg. Estar muy cansado o harto de una persona o situación) –
быть очень уставшим от чего-тоГлава 8 часть 3
ni que ocho cuartos (es una negación a algo) – с
пособ с возмущением выразить свой запрет чего-либо, или категоричный отказsantas pascuas (=y nada más) –
и больше ничего, и всеpuñetero –
перед существительным выражает презрение, или сильные эмоции по отношению к немуse me caía la baba –
здесь: очень сильно любить (дословно: слюнки текли)movida –
скандал, руганьГлава 9 часть 3
tener en cuenta
– иметь в видуborde (se aplica a la persona que tiene mal carácter o que está de mal humor)
– здесь в контексте плохая актрисаenfurruñado(=enfurruñado) –
злой, рассерженныйechar tanto de menos (=dificilmente te olvidar) –
сложно забыть тебяestar con el agua al cuello (= tener las problemas) –
иметь проблемыdar un paso
– сделать шаг, продвинуться вперёдse te ha ido el santo al cielo –
распространенное в Испании выражение, применяемое когда кто-то что-то забываетГлава 10 часть 3
sacar a uno de sus casillas(разг.) –
выбить из колеи, нарушить образ жизни, вывести из себяГлава 19 часть 3
pancho (fam. Se aplica a la persona que está tranquila o no se altera) –
здесь: спокойный