Жозюэ.
Мадам, мсье Орас передал мне для вас эту записку.Г-жа Демерморт.
Прочтите ее нам вслух, друг мой.Жозюэ
(надев очки, начинает читать). «Тетя, по причинам, которые легко понять, я не могу присоединиться к вам в минуту всеобщего ликования. Поверьте, никогда еще я так искренне не сожалел об этом. Но раз Диана бедна – я люблю ее. Ничто нас больше не разделяет. Я женюсь на ней. Пусть придет ко мне. Я жду ее в парке».Г-жа Демерморт
(Диане, которая совершенно преобразилась). Бегите, да поживее!Диана.
Спасибо, мадам! (Исчезает.)Входит Мессершман
в коротком пальто, маленькой шляпе, с маленьким чемоданчиком в руках. В оркестре коротенький насмешливый мотив.Г-жа Демерморт.
Это еще кто?Мессершман.
Я, мадам. Пришел проститься с вами.Г-жа Демерморт.
Но что означает этот чемодан? И этот костюм?Мессершман.
Я одолжил их у вашего дворецкого. Мне больше нечего надеть. Я разорен. Я буду выплачивать ему долг несколько лет. А сам вернусь в Краков и открою там маленькую портняжную мастерскую.Леди Индиа
(с воплем бросается ему на шею). О любовь моя! Какой благородный, какой величавый поступок! Вот это называется любить! Ведь ты разорился из-за любви ко мне, не так ли? Я пойду за тобой, да-да, пойду босиком до самой твоей Сибири! (Разувается.)Г-жа Демерморт
(окружающим). У нее все перемешалось в голове.Леди Индиа
(повязав голову шарфом на манер русской косынки). Я стану смиренной женщиной. Видишь, я повязала волосы по-русски. Я хочу понести кару за то, что усомнилась в тебе. Да унизит, да испытает меня Господь! Я откажусь от роскоши, я буду сама стряпать для тебя, дорогой, в твоей маленькой хорошенькой избе. Я буду твоя скво, согласен?Г-жа Демерморт.
У нее нет ни малейшего представления о географии. Но не стоит ее разубеждать. Это слишком долго.Вдруг страшный грохот, вспышки ракет. Все оборачиваются.
Входит Патрис Бомбель
с криком.Патрис Бомбель.
Так и есть! Началось!Леди Индиа
(в ужасе). Что это? Светопреставление? Уже?Г-жа Демерморт.
Нет, дорогая, мы того не стоим. Придите в себя. Это фейерверк, он немного запоздал из-за всех сегодняшних происшествий. Пойдемте полюбуемся на него, друзья, а то мой садовник обидится. Забавная штука – фейерверк при свете дня. Наверное, и не увидишь ничего.Когда все выходят, появляется Жозюэ
и тянет Мессершмана за рукав.Жозюэ.
Мсье, вам телеграмма!Мессершман
(вскрывая ее). Неужели у кого-то еще есть во мне нужда, раз мне посылают телеграмму? Могли бы обойтись и письмом! (Со вздохом читает.) Ну и дела…Жозюэ
(с сочувствием). Ну как, мсье, все погибло? Может, вам еще что надо, мсье? У меня есть кое-какие сбережения…Мессершман.
Да нет же! Выходит, разориться не так-то просто. Они решили, что это биржевой маневр, и все скупили. Я вдвое богаче, чем был!.. Прошу вас, не говорите им сразу…Жозюэ.
И все-таки я рад за мсье… У меня душа изболелась бы, мсье, если бы мне не пришлось прислуживать вам сегодня за завтраком.Мессершман идет к выходу.
(Став навытяжку перед ним.)
Без масла?Мессершман.
Да, друг мой. Но на сей раз, в виде исключения, добавьте щепотку соли.Жозюэ
(следуя за ним). Ах, как приятно, что мсье опять почувствовал вкус к жизни…Уходят.
Занавес падает под музыку не слишком грустную.