Гек збагнув, що далі западе мовчанка, ще моторошніша, ніж будь-які криваві балачки, отож він затамував віддих і тихенько відступив назад: якусь хвилю постояв на одній нозі, ледь утримуючи рівновагу й мало не падаючи то в той, то в той бік, а тоді вже обережно поставив другу ногу. Потім так само повільно й сторожко ступив другий крок назад, тоді ще й ще один - і раптом під ногою в нього хруснула галузка! Гекові аж дух забило, і він наставив вуха. Скрізь тихо, ані шелесне. Серце його затопила незмірна полегкість. Він повернув назад на вузькій стежці між щільними шпалерами сумаху - так обережно, як ото повертає корабель,- і швидко, хоча й з осторогою, пішов геть. А коли спустився до каменярні й відчув себе в безпеці, помчав так, що аж п'яти замигтіли. Біг усе вниз і вниз, аж поки [175] опинився біля дому старого валлійця. А там став так гатити кулаками в двері, що з вікон зараз же вистромились голови самого господаря та двох його здоровенних синів. ,
- Що. це за буча? Хто там грюкає? Чого треба?
- Відчиніть, хутчій! Я все розкажу.
- А хто ти такий?
- Гекльберрі Фіни. Швидше відчиняйте!
- Гекльберрі Фінн, он як! Не таке вже начебто ім'я, щоб перед ним відчинялися всі двері. Та все ж пустіть його, хлопці, почуємо, що там за халепа.
- Тільки не кажіть нікому, що це я вам розповів, - були перші Гекові слова, коли він зайшов,- дуже вас прошу, а то мене вб'ють. Але вдова часто була добра до мене, і я маю розповісти, повинен розповісти, якщо ви пообіцяєте не виказувати мене.
- Побий мене бог, він таки має що сказати, недарма ж так боїться! - вигукнув старий.- Говори, синку, говори, ніхто з нас тебе не викаже.
А за три хвилини старий господар та його сини, добре озброєні, вже піднялися нагору й ступили на стежку між кущами сумаху, скрадаючись навшпиньки й тримаючи [176] рушниці напоготові. Гек не пішов за ними далі. Він сховався за великим каменем і почав наслухати. Повільно тягли-ся хвилини тривожної тиші, а тоді зненацька гримнули постріли й почувся крик.
Гек не стаз чекати, що буде далі. Він вискочив з-за каменя й чимдуж дременув униз.
Розділ XXX
У неділю вранці, ледь почало розвиднятися, Гек мало не навпомацки вибрався нагору й тихенько постукав у двері старого валлійця. Господарі ще спали, проте сон їхній після нічних тривог був сторожкий, і з вікна одразу запитали :
- Хто там?
Боязкий голос Гека озвався ледве чутно:
- Будь ласка, відчиніть! Це я, Гек Фінн.
- Перед цим ім'ям, синку, наші двері відчиняться і вдень і вночі. Ласкаво просимо!
Такі слова бездомному хлопцеві випало почути чи не вперше, і нічого приємнішого він зроду не чув. Та й не міг пригадати, щоб хтось колись отак запрошував його до себе в дім. Двері одразу ж відчинили, і Гек зайшов. Його посадили на стілець, а старий господар та його здоровані-сини почали квапливо одягатися.
- Ну, синку, ти, мабуть, добряче зголоднів, тож сніданок буде на столі зі сходом сонця, та ще й просто з вогню, будь певен! А ми з хлопцями думали, що ти в нас і заночуєш.
- Та я страх як перелякався,- сказав Гек,- тим-то й утік. Коли ото залящали постріли, я й дав драла і милі зо три не спинявся. А оце, бачте, прийшов дізнатися, як воно там, та зумисне вибрався вдосвіта, щоб не наскочити на тих дияволів, хай би й на мертвих.
- Ач, бідолаха, воно й видно, що тобі цю ніч було непереливки, та ось зараз поснідаєш - і до ліжка, он воно тебе чекає... Ні, синку, на жаль, вони не мертві, хоч як це нам і прик'ро. Ми ж бо добре знали, де вони зачаїлися,- ти нам усе так докладно розповів,- отож і підкралися навшпиньках зовсім близько до них тією стежкою між сумаху, темною, наче льох, і отут, як на те, мені закортіло чхнути. Отака бісова халепа! Як міг силкувався стриматись, та де там! Коли вже маєш чхнути, то таки чхнеш!.. Ішов я попереду, з пістолем напоготові, і, коли чхнув, ті лиходії враз шаснули [177] геть зі стежки. Тоді я гукнув: «Стріляйте, хлопці!» - і сам пальнув туди, де зашурхотіли кущі. Хлопці теж торохнули. Але ті мерзотники вже встигли дременути, і ми погналися за ними вниз крізь зарості. Здається мені, наші кулі їх не зачепили. Вони, коли пустилися навтіки, й собі стрельнули по разу, та теж намарне - тільки дзизнуло десь поруч. А тоді вже й ходи їхньої не стало чути, тож ми припинили гонитву, спустилися до містечка й збудили по-ліційних начальників. Ті підняли на ноги людей і виставили варту понад берегом, а коли розвидниться, шериф улаштує облаву в лісі. Мої хлопці також підуть. Шкода тільки, ми не знаємо, які вони із себе, ті злодюги,- якби знали, легше було б шукати. Але ж ти, синку, певно, не зміг розгледіти їх потемки, правда?
- Та ні, я запримітив їх ще в,містечку й подався за ними.
- Ну молодець! То кажи, синку, кажи!
- Один - старий, глухонімий іспанець, він останнім часом разів кілька з'являвся в містечку, а другий - такий собі волоцюга, обдертий і лихий з виду...
Годі, синку, ми вже знаємо, хто це! Якось натрапили на них у лісі за вдовиною садибою, і вони шаснули геть. Ану, хлопці, йдіть і скажіть про це шерифові, а без сніданку якось переб'єтеся й до завтра!