Читаем Приключения Алисы в Стране Чудес полностью

— Ну, вот, вы же знаете, собака рычит когда злится и вертит хвостом, когда довольна. А я рычу, когда доволен и верчу хвостом, когда сердит. Следовательно, я безумен.

— Это называется мурлыканье, а не рычание, — возразила Алиса.

— Называйте как хотите, — сказал Кот. — Вы сегодня играете в крокет с Королевой?

— Мне бы очень хотелось, — сказала Алиса, — но я не была приглашена.

— Вы меня там увидите, — сказал Чеширский Кот и исчез.

Алису это не очень удивило, она уже стала привыкать к происходящим здесь чудесам. Пока она смотрела туда, где он только что сидел, Кот вдруг появился снова.

— Кстати, что с ребенком? — спросил Кот. — Я чуть не забыл спросить о нем.

— Он превратился в свинью, — спокойно ответила Алиса, как будто Кот вернулся назад обычным способом.

— Я так и думал, — сказал Кот и снова исчез.

Алиса постояла немного, в слабой надежде, что он снова появится, но этого не произошло и через пару минут она пошла туда, где как было ей сказано жил Мартовский Заяц.

— Шляпников я и раньше видела, — сказала она самой себе, — Мартовский Заяц будет поинтересней. И, возможно, ведь сейчас май, он не будет нести бред, по крайней мере такой же как в марте., — говоря это она посмотрела вверх и снова увидела Кота, сидящего на ветке.

— Вы сказали «свинья» или «бадья»?

— Я сказала «свинья», — ответила Алиса, — и было бы неплохо, если бы вы перестали появляться и исчезать так неожиданно — это вызывает у меня головокружение.

— Согласен, — сказал Кот и на этот раз он исчезал очень медленно, начав с кончика хвоста и закончив улыбкой, которую было видно и после того как все остальное исчезло.

— Ну и ну! Я часто видела котов без улыбки, — подумала Алиса, — но улыбка без кота! Это самая несуразная вещь, которую можно вообразить.

Ей пришлось идти не очень долго, чтобы увидеть дом Мартовского Зайца.

Она решила, что это тот самый дом, на который ей указал Чеширский Кот, потому что дымоходы были похожи на заячьи уши, а крыша покрыта не соломой, а мехом.

Дом был такой большой, что она решилась подойти к нему только, когда откусила от кусочка гриба, зажатого в левой руке и не подросла примерно до двух футов. Но даже после этого ей было страшно подходить к нему, и она говорила себе: «Неужели он и вправду сумасшедший? Может быть стоило пойти к Шляпнику?»

ГЛАВА VII. Безумное чаепитие

У самого дома под деревом стоял стол, и Мартовский Заяц и Шляпник пили за ним чай. Соня сидел между ними, крепко уснув, а эти двое использовали его как подушку, опираясь на него локтями и переговариваясь через его голову.

— Не очень-то это приятно для Сони, — подумала Алиса, — хотя, раз уж он спит, вряд ли это имеет значение.

Стол был большой, но все трое расположились с одной стороны.

— Мест нет! Мест нет! — закричали они, увидев Алису.

— Тут полно места! — сказала Алиса с негодованием и уселась в большое кресло с другой стороны стола.

— Выпейте вина, — предложил Мартовский Заяц ободряющим тоном.

Алиса посмотрела на стол, но на нем не было ничего кроме чая.

— Я не вижу здесь никакого вина, — заметила она.

— А его тут и нет, — ответил Мартовский Заяц.

— В таком случае с вашей стороны не очень вежливо предлагать его, — сердито сказала Алиса.

— Это с вашей стороны не очень вежливо усаживаться за стол без приглашения, — сказал Мартовский Заяц.

— Я не знала, что это ВАШ стол, — сказала Алиса, — он накрыт явно не на троих.

— Вам нужно подстричься, — сказал Шляпник. Он давно уже рассматривал Алису с большой заинтересованностью и это было первое что он сказал.

— Вам стоило бы знать, что такие замечания неприличны, — сказала Алиса довольно сурово.

Шляпник широко раскрыл глаза, услышав это, и высказался:

— Чем ворон похож на грифельную доску?

— Ага, сейчас мы повеселимся! — подумала Алиса. — Хорошо, что они решили играть в загадки. — Уж я-то сумею это разгадать, — добавила она вслух.

— Не хотите ли вы сказать, что можете ответить на этот вопрос? — спросил Мартовский Заяц.

— Конечно, — ответила Алиса.

— В таком случае вы должны объясниться, — продолжал Мартовский Заяц.

— Сейчас, — торопливо сказала Алиса. — Ну… ну, это значит…. это значит, что они одинаковые, знаете ли.

— Они вовсе не одинаковые! — сказал Шляпник. — Вы можете с таким же успехом сказать, что «я вижу что ем» тоже самое, что «я ем, что вижу»!

— Или, — добавил Мартовский Заяц. — «Мне нравится, что я беру» тоже самое, что «я беру, что мне нравится»!

— Скажите еще, — добавил Соня, который похоже так и разговаривал во сне, — что «я дышу, когда сплю» тоже самое, что «я сплю, когда дышу»!

— То-то же! — сказал Шляпник и беседа прервалась, так как общество на минуту замолчало, а Алиса попыталась вспомнить то немногое, что знала о воронах и грифельных досках.

Первым нарушил молчание Шляпник.

— Какое сегодня число? — спросил он, повернувшись к Алисе. Он достал часы из кармана и с тревогой разглядывал их, время от времени встряхивая и поднося к уху.

— Четвертое.

— Отстали на два дня, — заметил Шляпник. — Я же тебе говорил, что маслом можно испортить кашу! — добавил он, сердито глядя на Мартовского Зайца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей