Читаем Приключения Гекльберри Финна [Издание 1942 г.] полностью

— А всё-таки не сказать ли вам кому-нибудь из ваших друзей?

— Ты, вероятно, глуп, мой милый! Неужели ты не понимаешь, что они сейчас же всюду разболтают?

— Может быть, вы и правы. Пусть будет по-вашему.

— Во всяком случае, мне кажется, надо предупредить дядю Гарвея, что Мэри ненадолго уехала, чтобы он не беспокоился.

— Да, да, мисс Мэри-Джен просила вас передать дядюшкам Вильяму и Гарвею поклон и поцелуй и сообщить им, что она поехала на короткое время навестить мистера… мистера… как фамилия тех богатых знакомых, которых так уважал ваш дядя Питер?

— Ты, вероятно, говоришь об Эпторпах, да?

— Да, да, совершенно верно. Провались эти фамилии, которые нельзя запомнить. Ну, вот она и велела мне сказать вам, что она поехала к Эпторпу просить его приехать на аукцион, чтобы дом достался ему, а не кому-нибудь другому. Она думает, что дяде Питеру это было бы очень приятно. Затем, если она не будет чувствовать себя очень усталой, она приедет ещё сегодня вечером, а нет — завтра рано поутру.

Девушки побежали к дядям передать поклоны, поцелуи и поручения сестры.

Пока всё шло хорошо. «Девушки, — думал я, — будут молчать, потому что хотят ехать в Англию, а королю и герцогу приятнее, чтобы мисс Мэри хлопотала по делам аукциона и была подальше от доктора Робинсона». Я был очень доволен собою. Ловко я устроил это дело! Сам Том Сойер не мог бы придумать ничего лучшего.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Новые наследники. — Сличение почерков. — Татуировка. — Выкопанный покойник. — Гек убегает. — Король нападает на Гека. — Чем кончилась ссора.


Король и герцог в тот же день устроили аукцион и продали всё имущество покойного Вилкса. Им ничего более не оставалось, как бежать с вырученными деньгами, и я сильно опасался, что они убегут в ту же ночь. Но случилось нечто такое, что расстроило все их планы.

Когда всё уже было продано и осталось только продать семейное место на кладбище, на улице вдруг послышался шум, и со стороны пристани, к которой только что причалил пароход, повалила толпа народа. Толпа горланила:

— Вот ещё наследники Питера Вилкса! Свеженькие! Выбирайте любых!

Среди толпы шли двое джентльменов очень приличного вида, один постарше, другой помоложе. У младшего правая рука была на перевязи. Толпа кричала и хохотала, а я смотрел и думал, что нам-то теперь не до шуток. Я взглянул на моих плутов, ожидая, что они хоть побледнеют, но ничуть не бывало: герцог гугукал и мотал головой с самым счастливым лицом, а король устремил на новоприбывших такой скорбный взгляд, точно у него сердце заболело от человеческих подлостей. Удивительный был он актёр!

Толпа разделилась, и большая часть её окружила короля, чтобы показать, что она за него. Пожилой джентльмен был, видимо, озадачен. Однако немного погодя он он пришёл в себя и заговорил, и я тотчас заметил, что он говорит совсем не так, как король, а как настоящий англичанин.

— Я, — сказал он, — никак не ожидал такого сюрприза. Нас задержали несчастия, случившиеся с нами дорогой. Брат сломал себе руку, а потом наш багаж выгрузили ночью по ошибке в другом городе. Дня через два, когда получится багаж, я докажу, что я настоящий Гарвей Вилкс, а покамест мы остановимся в гостинице и будем ждать.

Но толпа снова загоготала:

— Сломал руку! Потерял багаж! Знаем мы эта штуки!

Молчали только немногие, в том числе доктор Робинсон и какой-то востроглазый господин с большим ковровым саквояжем, который только что приехал на пароходе. Он разговаривал с Робинсоном вполголоса, и оба они поглядывали в сторону короля и кивали головами. Востроглазый, оказалось, был адвокат Леви Белл, только что вернувшийся из Луисвилла. Ещё какой-то высокий мужчина с корявым лицом внимательно прислушивался к тому, что говорил старый джентльмен, и пристально посматривал на короля.

— Послушайте! — сказал он наконец, обращаясь к королю. — В какой день вы сюда приехали?

— Накануне похорон, любезнейший, — ответил тот.

— В какое время дня?

— Под вечер. Я приехал на пароходе «Сусанна Поуэл», из Цинциннати.

— Под вечер? Так каким же образом вы могли быть утром в этот день у мыса?

— Я не был в то утро у мыса.

— Вы лжёте!

Многие сердито закричали корявому, чтобы он был вежливее с почтенным старцем и к тому же священником.

— Какой он, к чёрту, священник, он лжец и обманщик, вот он кто! Он был в то утро у мыса. Я там живу и видел его собственными глазами в лодке с Тимом Коллинзом и каким-то мальчишкой.

— Узнали бы вы этого мальчика, Гэнс, если бы вам его показали? — спросил Робинсон.

— Пожалуй… Хотя не ручаюсь… Да вон он стоит!

И он указал на меня.

Тогда доктор обратился к толпе:

— Соседи, я не знаю, обманщики ли эти новые наследники, что сейчас приехали, но в том, что первые — прохвосты и жулики, я твёрдо убеждён. Мы должны задержать их всех, чтобы разобраться толком в этом деле. Сведём их всех в ближайшую таверну и там хорошенько допросим.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже