| A child was weeding one of the little beds; as he stopped, he raised his pale face and disclosed the features of one of his former companions. | Какой-то мальчик полол грядку; когда Оливер остановился, он поднял бледное личико - это был один из его прежних товарищей. |
| Oliver felt glad to see him, before he went; for, though younger than himself, he had been his little friend and playmate. | Оливер обрадовался, что увидел его, прежде чем отсюда уйти: мальчик был моложе его, но Оливер жил с ним в дружбе и часто они вместе играли. |
| They had been beaten, and starved, and shut up together, many and many a time. | Много раз их обоих били, морили голодом, сажали под замок. |
| 'Hush, Dick!' said Oliver, as the boy ran to the gate, and thrust his thin arm between the rails to greet him. | - Тише, Дик! - сказал Оливер, когда мальчик подбежал к калитке и просунул между перекладинами худую руку, чтобы поздороваться с ним. |
| 'Is any one up?' | - Никто еще не встал? |
| 'Nobody but me,' replied the child. | - Никто, кроме меня, - ответил мальчик. |
| 'You musn't say you saw me, Dick,' said Oliver. | - Дик, не говори, что ты меня видел, - сказал Оливер. |
| ' I am running away. | - Я сбежал. |
| They beat and ill-use me, Dick; and I am going to seek my fortune, some long way off. | Меня били и обижали, и я решил искать счастья где-нибудь далеко отсюда. |
| I don't know where. | Не знаю только где. |
| How pale you are!' | Какой ты бледный! |
| 'I heard the doctor tell them I was dying,' replied the child with a faint smile. | - Я слышал, как доктор сказал, что я умру, - слабо улыбнувшись, ответил мальчик. |
| 'I am very glad to see you, dear; but don't stop, don't stop!' | - Я рад, что повидался с тобой, но уходи, уходи! |
| 'Yes, yes, I will, to say good-b'ye to you,' replied Oliver. | - Нет, я хочу попрощаться с тобой, - сказал Оливер. |
| ' I shall see you again, Dick. | - Мы еще увидимся, Дик. |
| I know I shall! | Знаю, что увидимся! |
| You will be well and happy!' | Ты будешь здоровым и счастливым! |
| ' I hope so,' replied the child. | - Надеюсь, - ответил мальчик. |
| ' After I am dead, but not before. | - После того как умру. |
| I know the doctor must be right, Oliver, because I dream so much of Heaven, and Angels, and kind faces that I never see when I am awake. | Я знаю, доктор прав, Оливер, потому что мне часто снятся небо, ангелы и добрые лица, которых я никогда не вижу наяву. |
| Kiss me,' said the child, climbing up the low gate, and flinging his little arms round Oliver's neck. | Поцелуй меня, - сказал мальчик, вскарабкавшись на низкую калитку и обвив ручонками шею Оливера. |
| ' Good-b'ye, dear! | - Прощай, милый! |
| God bless you!' | Да благословит тебя бог. |