Читаем Приключения слов полностью

Польское podly (первоначально "простонародный") восходит к глаголу podacsil - "подчиниться".

В словаре Д. Н. Ушакова написано о слове подлый:

"Буквально - низший, первоначально означало: принадлежащий к крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без бранного оттенка".

А затем от подлый образовалось и подлец...

"Подлые" слова не означали раньше брани. В "Капитанской дочке" Пушкин пишет о Швабрине:

"Изменник помог Пугачеву вылезть из кибитки, в подлых выражениях изъявляя свою радость и усердие".

Здесь в подлых значило в "льстивых", "подобострастных" выражениях.

Когда Пугачев помиловал Гринева:

"Целуй руку, целуй руку, - говорили около меня. Но я предпочел бы самую лютую казнь такому подлому унижению" (то есть крайне постыдному для дворянина Гринева).

ШАЛЬНОЙ

Слово шаль в значении теплого шерстяного платка настолько обрусело, что не отмечено в "Словаре иностранных слов", хотя оно в нашем языке и заимствованное.

По-французски, по-немецки и по-английски шаль звучит так же, как и по-русски, только по-разному пишется: chale, Schal, shaw.

"Вы накинете лениво

Шаль испанскую на плечи,

Красный розан в волосах"

(А. Блок. "Анне Ахматовой").

Среди стихов "Руслана и Людмилы" Пушкин набросал строчки:

"И грудь открытая, и эти кружева,

И на одно плечо накинутая шаль".

Но в русском языке уже давно существовало другое слово шаль, омоним по отношению к первому (тот же корень, с перегласовкой, в словах "нахал", "на-халь-ный").

В словаре середины XVIII века "Опыт Российского сослов

[33]

ника", то есть в словаре синонимов, составленном Фонвизиным, указано: "Сумасброд, шаль, невежда. Шаль притворяется обычно глупее, нежели есть, и часто дурачеством досаждает".

Нынче от этого корня остались слова: шальной, шалый, шалун, шалить, ошалеть...

Шальные деньги, шальная пуля. Шалом называли бешенство скота. В наших поговорках часто встречается шаль, шальной:

На гроши выпил, на пятак шали своей прибавил.

На всякую шаль выросло по лозе, на всякую болесть - по зелию.

На гнилой товар - шальной купец.

У Леонида Леонова в романе "Вор": "Чего же ты, шальной, без спросу входишь?"

Шалопут, шалопай, шалтай-болтай - все это от шаль. Владимир Даль в своем "Толковом словаре", кроме шалопая, отмечает еще и шелопая. В. И. Даль производит шелопай от французского chenapan (шенапа), что значит "шатун", "бездельник", "бродяга", "негодяй", "повеса".

Поговорка "эх шаль, на три деньги шваль" - позднейшего происхождения. В русском языке существовало слово швальня - швейная мастерская, швейня. Отсюда - швея, швейка женского рода и мужского рода - шваль, то есть портной. Отсюда же шов и шило.

А шваль как ругательство появилось в России во время войны с Наполеоном: отступавшие солдаты разгромленной французской армии питались павшими лошадьми. Лошадь по-французски sheval (шваль).

Крестьяне слышали это слово от пленников и презрительно называли французских солдат швалью, в смысле "шушера", "сброд". Предполагалось, что тогда же появилось и слово "шерамыжник", от тех же солдат, которые, выпрашивая хлебу наших мужиков, приговаривали: "cher amie (шер ами) - "дорогой друг".

ЦЕЛИНА

Вы, читатели этой книги, - молодые люди, и для вас слово целина имеет одно определенное значение и уже не связывается с той "целиной", которую знало старшее поколение.

[34]

Александр Малышкин в 1929 году написал книгу "Севастополь". В ней есть фраза: "Тогда в окнах после пурги мечтательно и мирно синела снеговая целина провинциальных крыш".

Знаменитый свой роман "Поднятая целина" М. А. Шолохов писал в 1930 году и назывался он тогда "С кровью и потом".

И там: "кругом не объять глазом - снежная целина".

Поднятая целина - это, по словам автора, "ликвидация кулачества как класса, сплошная коллективизация, массовое движение крестьянства в колхозы..."

Поднять целину - вовлечь в гигантское строительство нового мира громадный слой инертного "непаханого крестьянства".

В то время все знали, что целина или целизна - это производное от целый, это "цельная, непаханая земля". Но вряд ли кто помнил, что от целый происходит не только целина, но и поцелуй\

В словаре Владимира Даля можно найти ряд слов, производных от целый.

Целковый - так назывался серебряный рубль до революции. Цельное - неснятое молоко. Исцелять - то есть вылечивать. Целитель - доктор. Целовать - целостно, всецело приветствовать, прикасаться устами, желать целости и здравия.

Во время присяги до революции целовали крест, отдавая себя целиком на цареву службу.

Целовальниками были сначала "присяжные люди" - хранители казенного имущества, затем это закрепилось в названии кабатчиков, продававших "казенное вино", то есть водку.

О рождении современного значения слова целина хорошо написано в романе Михаила Бубеннова "Орлиная степь". Роман был написан в 1954 году, после Постановления партии и правительства об освоении целинных и залежных земель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айвазовский
Айвазовский

Иван Константинович Айвазовский — всемирно известный маринист, представитель «золотого века» отечественной культуры, один из немногих художников России, снискавший громкую мировую славу. Автор около шести тысяч произведений, участник более ста двадцати выставок, кавалер многих российских и иностранных орденов, он находил время и для обширной общественной, просветительской, благотворительной деятельности. Путешествия по странам Западной Европы, поездки в Турцию и на Кавказ стали важными вехами его творческого пути, но всё же вдохновение он черпал прежде всего в родной Феодосии. Творческие замыслы, вдохновение, душевный отдых и стремление к новым свершениям даровало ему Чёрное море, которому он посвятил свой талант. Две стихии — морская и живописная — воспринимались им нераздельно, как неизменный исток творчества, сопутствовали его жизненному пути, его разочарованиям и успехам, бурям и штилям, сопровождая стремление истинного художника — служить Искусству и Отечеству.

Екатерина Александровна Скоробогачева

Искусство и Дизайн