Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Presently she stepped into the kitchen, and Sid, happy in his immunity, reached for the sugar-bowl--a sort of glorying over Tom which was wellnigh unbearable.Скоро она ушла на кухню, и Сид, обрадовавшись своей безнаказанности, потащил к себе сахарницу; такую наглость было просто невозможно стерпеть.
But Sid's fingers slipped and the bowl dropped and broke.Сахарница выскользнула из пальцев Сида, упала и разбилась.
Tom was in ecstasies.Том был в восторге.
In such ecstasies that he even controlled his tongue and was silent.В таком восторге, что даже придержал язык и смолчал.
He said to himself that he would not speak a word, even when his aunt came in, but would sit perfectly still till she asked who did the mischief; and then he would tell, and there would be nothing so good in the world as to see that pet model "catch it."Он решил, что не скажет ни слова, даже когда войдет тетя Полли, а будет сидеть смирно, пока она не спросит, кто это сделал. Вот тогда он скажет и полюбуется, как влетит "любимчику", -ничего не может быть приятнее!
He was so brimful of exultation that he could hardly hold himself when the old lady came back and stood above the wreck discharging lightnings of wrath from over her spectacles.Он был до того переполнен радостью, что едва сдерживался, когда тетя вошла из кухни и остановилась над осколками, бросая молниеносные взоры поверх очков.
He said to himself,Про себя он думал, затаив дыхание:
"Now it's coming!""Вот, вот, сию минуту!"
And the next instant he was sprawling on the floor!И в следующий миг растянулся на полу!
The potent palm was uplifted to strike again when Tom cried out:Карающая длань была уже занесена над ним снова, когда Том возопил.
"Hold on, now, what 'er you belting ME for?--Sid broke it!"- Да погодите же, за что вы меня лупите? Это Сид разбил!
Aunt Polly paused, perplexed, and Tom looked for healing pity.Тетя Полли замерла от неожиданности, и Том ждал, не пожалеет ли она его.
But when she got her tongue again, she only said:Но как только дар слова вернулся к ней, она сказала:
"Umf!- Гм!
Well, you didn't get a lick amiss, I reckon.Ну, я думаю, тебе все же не зря влетело!
You been into some other audacious mischief when I wasn't around, like enough."Уж наверно, ты чего-нибудь еще натворил, пока меня тут не было.
Then her conscience reproached her, and she yearned to say something kind and loving; but she judged that this would be construed into a confession that she had been in the wrong, and discipline forbade that.Потом совесть упрекнула ее, и ей захотелось сказать чтонибудь ласковое и хорошее; но она рассудила, что это будет понято как признание в том, что она виновата, а дисциплина этого не допускает.
So she kept silence, and went about her affairs with a troubled heart.И она промолчала и занялась своими делами, хотя на сердце у нее было неспокойно.
Tom sulked in a corner and exalted his woes.Том сидел, надувшись, в углу и растравлял свои раны.
Перейти на страницу:

Похожие книги