"Yes, it's better in some ways, because it's close to home and circuses and all that." | - Да, еще бы не лучше! И к дому ближе, и цирк в двух шагах, да мало ли что еще. |
By this time everything was ready and the boys entered the hole, Tom in the lead. | Теперь все было готово, и мальчики полезли в нору. Том полз впереди. |
They toiled their way to the farther end of the tunnel, then made their spliced kite-strings fast and moved on. | Они кое-как добрались до конца прохода, закрепили конец бечевки и двинулись дальше. |
A few steps brought them to the spring, and Tom felt a shudder quiver all through him. | Несколько шагов - и они были у источника. Том почувствовал, как его с ног до головы охватила дрожь. |
He showed Huck the fragment of candle-wick perched on a lump of clay against the wall, and described how he and Becky had watched the flame struggle and expire. | Он показал Геку остаток фитиля, прилипший к комку глины у самой стены, и описал ему, как они вместе с Бекки следили за вспыхивающим и гаснущим пламенем свечи. |
The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits. | Теперь мальчики начали говорить шепотом, потому что тишина и мрак пещеры угнетали их. |
They went on, and presently entered and followed Tom's other corridor until they reached the "jumping-off place." | Они шли все дальше, пока не дошли до второго коридора, а там и до провала. |
The candles revealed the fact that it was not really a precipice, but only a steep clay hill twenty or thirty feet high. | При свечах стало видно, что никакого провала тут нет, а есть глинистый обрыв футов в двадцать или тридцать высотой. |
Tom whispered: | Том прошептал: |
"Now I'll show you something, Huck." | - Теперь я тебе покажу одну штуку, Гек. |
He held his candle aloft and said: | Он поднял выше свечку и сказал: |
"Look as far around the corner as you can. | - Постарайся заглянуть подальше за угол. |
Do you see that? | Видишь? |
There--on the big rock over yonder--done with candle-smoke." | Вон там, на большом камне, - копотью от свечки. |
"Tom, it's a CROSS!" | - Так это же крест! |
"NOW where's your Number Two? 'UNDER THE CROSS,' hey? | - А где у тебя номер второй? Под крестом, так? |
Right yonder's where I saw Injun Joe poke up his candle, Huck!" | Как раз тут я видел индейца Джо со свечой! |
Huck stared at the mystic sign awhile, and then said with a shaky voice: | Гек долго смотрел на таинственный знак, потом сказал дрожащим голосом: |
"Tom, less git out of here!" | - Том, лучше уйдем отсюда! |
"What! and leave the treasure?" | - Как же! |
"Yes--leave it. | А клад бросить, что ли? |
Injun Joe's ghost is round about there, certain." | - Да, бросить. |
"No it ain't, Huck, no it ain't. | Дух индейца Джо, наверно, где-нибудь поблизости. |