Читаем Приключения Тома Сойера полностью

She looked perplexed for a moment, and then said, not fiercely, but still loud enough for the furniture to hear:На минуту она растерялась, потом сказала - не очень громко, но так, что мебель в комнате могла ее слышать:
"Well, I lay if I get hold of you I'll--"- Ну погоди, дай только до тебя добраться...
She did not finish, for by this time she was bending down and punching under the bed with the broom, and so she needed breath to punctuate the punches with.Не договорив, она нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать, переводя дыхание после каждого тычка.
She resurrected nothing but the cat.Она не извлекла оттуда ничего, кроме кошки.
"I never did see the beat of that boy!"- Что за ребенок, в жизни такого не видывала!
She went to the open door and stood in it and looked out among the tomato vines and "jimpson" weeds that constituted the garden.Подойдя к открытой настежь двери, она остановилась на пороге и обвела взглядом свой огород - грядки помидоров, заросшие дурманом.
No Tom.Тома не было и здесь.
So she lifted up her voice at an angle calculated for distance and shouted:Тогда, возвысив голос, чтобы ее было слышно как можно дальше, она крикнула:
"Y-o-u-u TOM!"- То-о-ом, где ты?
There was a slight noise behind her and she turned just in time to seize a small boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.За ее спиной послышался легкий шорох, и она оглянулась - как раз вовремя, чтобы ухватить за помочи мальчишку, прежде чем он прошмыгнул в дверь.
"There!- Ну так и есть!
I might 'a' thought of that closet.Я и позабыла про чулан.
What you been doing in there?"Ты что там делал?
"Nothing."- Ничего.
"Nothing!- Ничего?
Look at your hands.Посмотри, в чем у тебя руки.
And look at your mouth.И рот тоже.
What IS that truck?"Это что такое?
"I don't know, aunt."- Не знаю, тетя.
"Well, I know.- А я знаю.
It's jam--that's what it is.Это варенье - вот что это такое!
Forty times I've said if you didn't let that jam alone I'd skin you.Сорок раз я тебе говорила: не смей трогать варенье - выдеру!
Hand me that switch."Подай сюда розгу.
The switch hovered in the air--the peril was desperate--Розга засвистела в воздухе, - казалось, беды не миновать.
"My! Look behind you, aunt!"- Ой, тетя, что это у вас за спиной?!
The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger.Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности.
Перейти на страницу:

Похожие книги