Читаем Приключения Тома Сойера полностью

His aunt detected the act and made him let it go.Тетя Полли поймала его на месте преступления и заставила выпустить муху.
The minister gave out his text and droned along monotonously through an argument that was so prosy that many a head by and by began to nod --and yet it was an argument that dealt in limitless fire and brimstone and thinned the predestined elect down to a company so small as to be hardly worth the saving. Tom counted the pages of the sermon; after church he always knew how many pages there had been, but he seldom knew anything else about the discourse.Проповедник прочел текст из Библии и пустился рассуждать скучным голосом о чем-то таком неинтересном, что многие прихожане начали клевать носом, хотя, в сущности, речь шла о преисподней и вечных муках, а число праведников, которым предназначено было спастись, пастор довел до такой ничтожной цифры, что и спасать-то их не стоило, Том считал страницы проповеди: выйдя из церкви: он всегда знал, сколько страниц было прочитано, зато почти никогда не знал, о чем читали.
However, this time he was really interested for a little while.Однако на этот раз он заинтересовался проповедью, хотя и ненадолго.
The minister made a grand and moving picture of the assembling together of the world's hosts at the millennium when the lion and the lamb should lie down together and a little child should lead them.Проповедник нарисовал величественную и трогательную картину того, как наступит царство божие на земле и соберутся все народы, населяющие землю, и лев возляжет рядом с ягненком, а младенец поведет их.
But the pathos, the lesson, the moral of the great spectacle were lost upon the boy; he only thought of the conspicuousness of the principal character before the on-looking nations; his face lit with the thought, and he said to himself that he wished he could be that child, if it was a tame lion.Но вся возвышенная мораль и поучительность этого величественного зрелища пропали для Тома даром: он думал только о том, какая это будет выигрышная роль для главного действующего лица, да еще на глазах у всех народов; и ему самому захотелось быть этим младенцем, конечно, при условии, что лев будет ручной.
Now he lapsed into suffering again, as the dry argument was resumed.После этого его мучения возобновились, потому что дальше пошли всякие сухие рассуждения.
Presently he bethought him of a treasure he had and got it out.Но вдруг он вспомнил, какое у него имеется сокровище, и извлек его на свет.
It was a large black beetle with formidable jaws--a "pinchbug," he called it.Это был большой черный жук со страшными челюстями - "щипач", как называл его Том.
It was in a percussion-cap box.Он сидел в коробочке из-под пистонов.
The first thing the beetle did was to take him by the finger.Первым делом жук вцепился ему в палец.
A natural fillip followed, the beetle went floundering into the aisle and lit on its back, and the hurt finger went into the boy's mouth.Само собой, Том отдернул палец, жук полетел в проход между скамейками и шлепнулся на спину, а палец Том засунул в рот.
The beetle lay there working its helpless legs, unable to turn over.Жук лежал, беспомощно шевеля лапками, не в силах перевернуться.
Tom eyed it, and longed for it; but it was safe out of his reach.Том косился на него, всей душой стремясь его достать, но жук был очень далеко, так что никак нельзя было дотянуться.
Other people uninterested in the sermon found relief in the beetle, and they eyed it too.Другие прихожане, не чувствуя никакого интереса к проповеди, тоже нашли в жуке развлечение и начали искоса поглядывать на него.
Перейти на страницу:

Похожие книги