Ставро проясняет мне загадку странной встречи на мысе Зафрана. Реис решил сыграть со мной злую шутку. Он рассчитывал на то, что горя желанием поскорее избавиться от своего опасного груза, я отдам его неизвестным людям, встретившимся нам в бухте, несмотря на их поведение. После этого бандиты могли бы утверждать, что понятия ни о чем не имеют. Это, конечно, грубая уловка, но расчет был верным: если бы я не прибыл на встречу с пустыми руками, то, возможно, потерял бы голову от страха и угодил в ловушку. Таким образом Реис надеялся заполучить три тонны гашиша почти даром, ибо задаток, который я вырвал у него перед отъездом, не покрывал даже дорожных расходов.
Бронзовые часы с фигуркой Наполеона отбивают три часа, и, вспомнив об отливе, я подскакиваю как ужаленный. Мы договариваемся, что на следующее утро «Альтаир» войдет в Суэцкий порт. Я предусмотрительно захватил с собой из Джибути небольшую партию перламутра для отвода глаз. В то время как мое судно будет стоять у причала, Ставро пошлет лодку за товаром, спрятанным на мысе Сиум.
Я надеваю свои вещи, еще не успевшие до конца просохнуть, и бегу к берегу, волнуясь за судьбу парусника. Сойдя с дороги, я направляюсь к морю напрямик, надеясь попасть туда, где оставил пирогу. Огни города остаются у меня за спиной и не слепят глаза, как прежде. Я миную болото и свалку, но море ушло во время отлива, и мне никак не удается до него добраться. Я долго барахтаюсь в иле и песке, прежде чем до меня доносится голос Абди. Он вынужден был отвести лодку подальше от берега, чтобы не увязнуть в тине. Обратный путь кажется мне гораздо короче, и вскоре мы поднимаемся на борт «Альтаира».
Пока я отсутствовал, Юсуф поднял команду на борьбу с рифами, обступившими парусник со всех сторон, и матросы держат багры и шесты наготове. Лучше всего было бы дождаться следующего прилива, не сходя с места, но нам нужно покинуть это уединенное место до рассвета, чтобы не навлечь на себя ненужных подозрений. Я готов скорее пожертвовать судном, нежели поставить под угрозу осуществление своих замыслов.
Мы поднимаем якорь и отдаемся воле течения, которое медленно выносит парусник из скалистого лабиринта. Вооруженные баграми матросы следят за тем, чтобы судно не налетело на рифы. И все же оно несколько раз задевает килем подводную скалу. При этих толчках замирает сердце, и затем долго еще не можешь перевести дух. Я думаю, что от подобных потрясений у моряков раньше времени седеют волосы.
XVIII
Старый Суэц
На рассвете «Альтаир» выходит из кольца рифов и полным ходом устремляется к рейду. Наш маленький парусник чинно входит в порт и становится у здания санитарной службы для прохождения традиционных формальностей.
Встреча с таможенниками и пограничниками завершается благополучно, и в тот же день с приливом мы попадаем в старый Суэцкий порт, расположенный в конце протока, через который море устремляется в глубь суши. Арабские парусники из Йембо и Джидды привозят сюда, как и в незапамятные времена, свой товар: финики, глиняную посуду, плетеные циновки, буйволов, йеменский кофе, ладан и пряности. На этом затерянном уголке, куда не заглядывают жаждущие экзотики туристы, лежит отпечаток лет, предшествовавших строительству канала.
Когда приближаешься к городу по каналу с северной стороны, старый Суэц со своими стройными минаретами и высокими домами из тикового дерева кажется ожившей сказкой. В отличие от Порт-Тауфика, современного города в английском стиле с нежно-зелеными аккуратными газонами, тенистыми аллеями и элегантными коттеджами, старый Суэц, благодаря удивительному постоянству арабской цивилизации, неподвластной переменам, сохранился в первозданном виде, знакомом нам по описаниям путешественников XVI–XVII веков.
В полдень мелкие лавочники гостеприимно распахивают свои двери, и молодые торговцы — худые и грязные арабы, не расстающиеся со своими трубками, терпеливо поджидают на пороге клиентов, чтобы предложить им всякую всячину. В воздухе стоит запах жареной рыбы и горелого масла. Повсюду струятся затхлые потоки, полные нечистот, которые угрюмый араб собирает в свою тележку с бубенчиками. Египетские мусорщики, одетые в темные джеллабии, уродливы, грязны и зачастую увечны; они напоминают средневековых прокаженных, предупреждающих о своем приближении звуком трещотки. Торговец лимонадом тащит на спине стеклянный сосуд с мутным напитком, позвякивая медными чашками, словно кастаньетами. Полчища мух поднимаются из-под ног заезжего гостя и набрасываются на него с ожесточением. Местные жители с удивлением смотрят, как иностранец отчаянно отбивается от насекомых, не замечая мух, облепивших уголки его собственных глаз…
Но, как ни стыдно в этом признаться, безалаберность и запустение, царящие в Старом Суэце, милее моему сердцу, чем безукоризненная чистота и строгий порядок Порт-Тауфика. Так, я предпочитаю джунгли с ядовитыми насекомыми и хищниками ухоженному скверу, где сторож запрещает ходить по траве…