Люси поглубже зарылась в подушки, как только осталась одна. Потом она вновь взглянула на ребенка. Девочка все еще спала, и первые сомнения закрались в душу Люси: все ли в порядке с новорожденной? Но затем она отбросила свои страхи и попыталась заснуть с ребенком на руках.
Она проснулась от плача дочери, и сон как рукой сняло. Да, это было музыкой для ее ушей. Люси в глубине души уже беспокоилась, здоров ли ребенок. Теперь девочка кричала во все горло, а ее желтоватый цвет кожи принял красноватый оттенок.
Мать снова попыталась успокоить ребенка, приложив его к груди. Однако девочка продолжала кричать. Люси надеялась, что Том заглянет к ней в спальню, но его шагов не было слышно. Наверное, он взял сына и вместе с ним вышел погулять в саду или же они запускают в пруду любимые лодочки Томми. Малышу очень нравилось это занятие.
Когда дочка не успокоилась и после того, как Люси попыталась ее укачать и убаюкать добрыми словами, пришлось встать с кровати. Роженица еще не совсем уверенно стояла на ногах. Оттого, что Люси быстро вскочила на ноги, немного кружилась голова, но женщина не обращала на это внимания. Состояние здоровья ребенка заботило ее в первую очередь. Девочка просто зашлась и продолжала плакать. Ничего не помогало. Новорожденная кричала, даже когда Люси ходила с ней по комнате взад и вперед. Но тут вдруг все прекратилось.
Люси вздохнула. И все же ей показалось странным, что приступ плача почти внезапно сменился глубоким сном. Нет, тут что-то было не так. Материнское чутье подсказывало ей, что ее тревога не напрасна. Люси позвала Мэри, которая мигом явилась.
— Приведите, пожалуйста, мисс Бенсон. Быстрее, с моей дочкой что-то не так.
Люси вернулась к постели: закружилась голова. Ей тут же пришлось сесть. «Какой же спокойной она выглядит», — подумала Люси, и все же страх за малышку комком встал в желудке. Появилось чувство тревоги, и Люси снова и снова склонялась над ребенком, чтобы пощупать пульс.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем вернулась Мэри, которая сообщила плохие новости.
— Мисс Бенсон на родах, — выдохнула она.
— Тогда приведите доктора Томаса.
— А что все-таки случилось? — спросила Мэри.
— Ах, я и сама не знаю! Девочка не ест и ужасно кричит, а потом вдруг снова засыпает. Это ненормально. Вспомните, как вел себя Томми. Пожалуйста, поищите мужа.
— Я сейчас его приведу. Это я вам обещаю.
— Пожалуйста, найдите его, может, он в саду. Пришлите его как можно скорее сюда. И отведите Томми к миссис Дорсон.
Мэри молнией бросилась к двери, пока Люси продолжала смотреть на спящую дочь. Она вздрогнула, заметив, что малышка во сне как-то странно засопела. В этот момент вошел Том.
— Мэри сказала, будто с Маргарет что-то не так! — испуганно выпалил он.
— Маргарет?
— Да, так будут ее звать, — ответил Том и хотел взять дочку из рук Люси, но та не дала малышку.
— Ты только послушай, как она странно дышит. И она не ест… — Теперь Люси едва не плакала.
Сопение ребенка стало натужнее.
— Ну сделай же что-нибудь! — воскликнула Люси в панике.
— Я ведь тоже не знаю, что с ней, — растерянно ответил Том. — Давай успокоимся и подождем доктора.
Сопение вдруг прекратилось так же внезапно, как и началось. Маргарет снова спокойно лежала на руках у матери.
«Слишком спокойно», — сразу заметила Люси.
— Она больше не дышит! — вскрикнула она. — Она больше не дышит.
Том склонился над Маргарет и прислушался. Его лицо стало белым как полотно, когда он поднял голову.
— Она… она умерла.
— Что ты несешь! — взвыла Люси. — Она спит! Она просто спит.
Том протянул руки к ребенку.
— Пожалуйста, дай ее мне!
— Ни за что! — Люси крепко сжимала Маргарет в руках.
— Люси, пожалуйста, дай ее мне!
Люси смотрела на младенца округлившимися от ужаса глазами.
— Нет, нет, этого не может быть, вождь не имеет власти над моими детьми. Они будут жить. Все. Понимаешь, у его проклятия нет силы…
— Ради всего святого, о чем ты говоришь?
— Мой отец проклял наших детей. Они все умрут, только у него нет власти над нами. Нет у него ее! Теперь твой бог должен нам помочь.
Том снова попытался взять у нее безжизненное тело ребенка, но Люси крепко прижимала дочь к груди.
— Нет, вы ее не получите, — всхлипывала она. — Никто не получит мою девочку! — Люси больше не контролировала себя. С горечью выплескивались слова отчаяния: — Уходи, отец, уходи, ты не отнимешь у меня детей!
Только голос врача заставил Люси прийти в себя.
— Миссис Болд, пожалуйста, отдайте нам ребенка. Пожалуйста!
Люси некоторое время нерешительно смотрела на доктора Томаса, но потом все же протянула ему младенца, покрыв перед тем пожелтевшее личико поцелуями.
Едва взяв ребенка в руки, врач пробормотал:
— Желтуха, нет сомнений. — Потом он осторожно приподнял веко. — Да, желтуха.
— О чем вы говорите, доктор? — спросил Том, беспомощно глядя на мертвую дочь в руках врача.
— У нее тяжелая форма желтухи. У малышки не было ни одного шанса выжить, — объяснил он и тихо добавил: — Позаботьтесь сейчас о жене. Я боюсь, что смерть дочери не пройдет для нее бесследно.