– Я? Почему? – удивился принц, и Роза молча согласилась с ним: зачем он может кому-то понадобиться?
– Не могу знать, ваше высочество, – ответил Гален. – Я всего лишь младший садовник.
Альфред принял эффектную позу, подпорченную зажатой в кулаке льняной тряпочкой.
– Я вернусь всего через мгновение, прекрасная принцесса, – пропел он.
– Хорошо, – только и смогла вымолвить Роза.
Когда принц Альфред удалился, девушка плюхнулась на скамейку и вздохнула. Она прикрыла глаза и запрокинула голову. Гален все еще топтался поблизости, озабоченно поглядывая на нее.
– Вам что-нибудь нужно, ваше высочество?
Она открыла глаза и взглянула на юношу:
– Зачем он понадобился во дворце?
Гален вспыхнул:
– Он, ну… я не могу сказать…
Роза расхохоталась:
– Вы просто соврали, чтобы избавиться от него?
– Ну да. – Гален пристыженно взглянул на нее. – Мне показалось, он докучает вашему высочеству.
– Совершенно верно, – согласилась девушка, благодарно улыбаясь. – А мои коварные сестрицы меня бросили!
– Очень жестоко с их стороны.
– Очень. – Она слегка вздрогнула. – Вы видели его зубы?
– Зубы и впрямь… очень крупные, – сказал Гален. – Однако уверен, что у него масса других прекрасных черт, – добавил он не очень убедительно.
– Боюсь, это его лучшая черта, – возразила Роза, не переставая смеяться. – Конечно, с моей стороны жестоко так говорить, особенно учитывая наше родство… но он такой кривляка!
Гален напустил на себя задумчивый вид:
– Он действительно напоминает мне одного очень красивого ломовика, которого я некогда знавал. У них одинаковая масть.
Роза снова расхохоталась в голос. Как хорошо иметь возможность смеяться без кашля! Но ей было хорошо уже оттого, что она нашла над чем посмеяться. В то утро после завтрака отец отвел ее в сторону и умолял позволить Альфреду раскрыть их тайну.
– Дорогая моя, – сказал король Грегор со слезами на глазах, – заклинаю тебя: разреши этому юному дурню достичь успеха. Я не знаю, что за тайну вы храните или почему, но этому пора положить конец. Пожалуйста, Розочка. – Он откашлялся. – Не такого человека я выбрал бы для тебя, для любой из вас, но по ионийским дворам ползут слухи. Поговаривают, будто вы, бедные мои девочки, причастны к этим жутким смертям. Сомневаюсь, что даже перспектива заполучить мой трон соблазнит нового соискателя.
Роза с болью видела, до какого состояния довело отца их проклятие. Папа с покрасневшими глазами умоляет ее помочь глупому принцу с лошадиной мордой добиться ее руки! Но она ничего не могла поделать – ни рассказать правду, ни помешать колдовскому сну одолеть Альфреда в ту ночь и в предыдущие.
– Что вас так расстроило? – Гален в тревоге уставился на нее.
Она сморгнула утренние воспоминания.
– Ничего. Просто подумала, что если этот ужасный принц Альфред не… – Принцесса спохватилась, что едва не вывалила семейные беды садовнику, и резко оборвала себя: – Ничего.
– Вы беспокоитесь, что принц Альфред, как бы ужасен он ни был, пострадает и в этом обвинят вас? – мягко спросил Гален.
Слезы защипали Розе глаза. Она кивнула:
– Отец в полной растерянности.
– Вы никому не можете рассказать, что происходит, верно?
Она помотала головой.
– Даже мне? Я ведь не принц, – вкрадчиво добавил он.
– Никому, – сказала она, икнув.
Гален взял садовые ножницы и подошел к кусту с розово-алыми розами. Он аккуратно срезал стебель цветка, который пытался сорвать Альфред, и убрал с него шипы, прежде чем поднести цветок Розе.
– Но ведь не положено, – запротестовала та.
– Это уже сделано, – возразил юноша. – Не дайте ему пропасть без толку.
Их пальцы соприкоснулись, когда она забирала у него цветок, и оба замерли на мгновение, рука к руке, а между ними – роза.
Принцесса беспомощно придумывала слова, способные нарушить уютное молчание, которым она наслаждалась слишком откровенно. И тут с грохотом распахнулась и захлопнулась дверь теплицы. Они с Галеном отпрянули друг от друга, он поклонился ей и ускользнул.
Принц Альфред приближался по дорожке, пыхтящий и красный от гнева.
– Похоже, никто во дворце не имеет ни малейшего понятия, о чем толковал этот полоумный садовник, – пожаловался он.
– Вероятно, он ослышался, – сказала Роза, по-прежнему разглядывая безупречный цветок на ладони.
– А по пути обратно ко мне пристал старик с деревянной ногой, пытался заставить меня приколоть к лацкану какую-то вонючую траву! – Альфред фыркнул через губу. – В Бретони…
– Возможно, во дворце искали меня, – перебила его Роза. – Мне лучше вернуться.
Заткнув розу за высокий корсаж платья, она поднялась и прошла мимо ворчащего принца Альфреда, плотно завернувшись в плащ.
Это была еще одна черта принца Альфреда, доводившая Розу – и всех остальных – до исступления. Он постоянно говорил. Рассказывал о своих призовых псах и призовых лошадях. Разглагольствовал о Бретони и о том, насколько там все лучше, чем в Вестфалине, – от погоды до свиней. К ужину Роза была уже готова затолкать ему в рот собственный носовой платок, только бы заставить его умолкнуть.