Фру Алвинг
. Я сносила все это ради моего мальчика. Но когда прибавилось это последнее издевательство, когда моя собственная горничная… тогда я поклялась себе: пора этому положить конец! И я взяла власть в свои руки, стала полной госпожой в доме – и над ним, и надо всеми… Теперь у меня было в руках оружие против него, он не смел и пикнуть. И вот тогда-то я и отослала Освальда. Ему шел седьмой год, он начал замечать, задавать вопросы, как все дети. Я не могла этого вынести, Мандерс. Мне казалось, что ребенок вдыхает в этом доме заразу с каждым глотком воздуха. Вот почему я и отослала его. И теперь вы понимаете также, почему он ни разу не переступал порога родительского дома, пока отец его был жив. Никто не знает, чего мне это стоило.Пастор Мандерс
. Поистине, вы много претерпели!Фру Алвинг
. Я бы и не вынесла, не будь у меня моей работы. Да, смею сказать, я трудилась. Все это расширение земельной площади, улучшения, усовершенствования, полезные нововведения, за которые так расхваливали Алвинга, – думаете, уПастор Мандерс
. И такому-то человеку вы воздвигаете памятник!Фру Алвинг
. Во мне говорит нечистая совесть.Пастор Мандерс
. Нечистая… То есть как это?Фру Алвинг
. Мне всегда чудилось, что истина не может все-таки не выйти наружу. И вот приют должен заглушить все толки и рассеять все сомнения.Пастор Мандерс
. Вы, конечно, не ошиблись в своем расчете.Фру Алвинг
. Была у меня и еще одна причина. Я не хотела, чтобы Освальд, мой сын, унаследовал что-либо от отца.Пастор Мандерс
. Так это вы на деньги Алвинга?Фру Алвинг
. Да. Я ежегодно откладывала на приют известную часть доходов, пока не составилась – я точно высчитала это – сумма, равная тому состоянию, которое сделало в свое время лейтенанта Алвинга завидной партией.Пастор Мандерс
. Я вас понимаю.Фру Алвинг
. Сумма, за которую он купил меня… Я не хочу, чтобы к Освальду перешли эти деньги. Мой сын должен получить все свое состояние от меня.Освальд Алвинг входит из дверей направо, уже без шляпы и пальто. Фру Алвинг идет ему навстречу.
Уже назад, милый мой мальчик!
Освальд.
Да. Как тут гулять, когда дождь льет без перерыва? Но я слышу – мы сейчас сядем за стол? Это чудесно!Регина
(Фру Алвинг
(Пастор Мандерс
. Гм…Регина.
И стол накрыт.Фру Алвинг
. Хорошо. Сейчас придем. Я хочу только… (Регина
(Освальд.
И того и другого, йомфру Энгстран.Регина.
Bien…[6] Слушаю, господин Алвинг. (Освальд.
Пожалуй, надо помочь откупорить… (Фру Алвинг
(Пастор Мандерс
(Фру Алвинг
. Ну, как-нибудь найдетесь.Пастор Мандерс
(Фру Алвинг
(В столовой с шумом опрокидывается стул и слышится резкий шепот Регины: «Освальд! С ума ты сошел? Пусти меня!»
(
В столовой раздается сначала покашливание Освальда, затем он начинает напевать что-то, и наконец слышно, как откупоривают бутылку.
Пастор Мандерс
(Фру Алвинг
(Пастор Мандерс
. Что вы говорите! Регина?.. Так она?..Фру Алвинг
. Да. Идем. Ни слова!.. (