Читаем Привкус счастья полностью

– Неужели моя великолепная женушка уже ворчит? – поддразнил он ее. Ставрос завел мотор, и они выехали на дорогу.

– Что ж, это наш медовый месяц, а у меня никогда раньше не было ничего подобного.

– И у меня тоже.

– Я волнуюсь.

– И я тоже.

– Нет, ты не волнуешься.

– Я никогда не был мужем. Я хочу, чтобы у нас все было идеально, Андреа.

– У нас уже все идеально, потому что твой отец пришел на свадьбу и он любит тебя.

– Согласен.

– Я надеюсь, что он придет на крестины нашего первенца.

– Первенца?

– Да. Я хочу детей от тебя, дорогой. Я сказала твоей матери, что хочу с ней подружиться. Она станет замечательной бабушкой. Если честно, Ставрос, она такая красавица, что нет ничего удивительного в том, что ты похож на греческого бога.

Он улыбнулся.

– Я?

– Для меня очень важна наша с ней дружба.

– Когда моя мать узнает тебя лучше, то поймет, что нашла в твоем лице дочь, о которой всегда мечтала.

На ее ресницах затрепетали слезы.

– Папа без ума от тебя.

– Он мне тоже очень нравится.

– Он сказал мне те же слова, прежде чем повел меня к алтарю. Церемония была безупречной.

– Короткой.

Она усмехнулась.

– Я знаю, что традиционные греческие свадьбы продолжаются очень долго. Спасибо, что избавил нас от этих мучений на жаре.

– Это еще одна особенность «белой вороны».

– Теперь мы с тобой вместе и все будут знать нас, как мистера и миссис Белая Ворона.

Он расхохотался.

Андреа почувствовала невероятную радость от того, что его смех был таким счастливым.

– Знаешь, когда ты шла к алтарю, ты выглядела, словно прекрасное видение. Я был, как под гипнозом.

– И не только ты один. Но я всегда так себя чувствую, когда вижу тебя или ощущаю твое присутствие.

А тем временем на землю опустилась ночь, и они ехали в полной темноте посреди ароматных сосен. Когда миновали деревню, Ставрос слегка сбавил ход и вскоре нашел то самое уединенное местечко, где они провели свою первую незабываемую ночь. Он остановил джип и заглушил мотор.

– Не знаю, поверишь ли ты, но мне тогда ужасно захотелось, чтобы мы провели здесь нашу первую брачную ночь.

– И мне тоже, – прошептала она.

Они вышли из джипа и, включив большой фонарь, принялись обустраивать свой маленький лагерь.

– О, ты купил новый спальный мешок! – И тут же ее сердце бешено забилось.

– Сегодня у нас все будет по-итальянски. Я специально измерил эту штуку, чтобы убедиться, что мы там поместимся вдвоем.

– Ты превзошел себя, Фигаро.

– Значит, тебе нравится наша спальня.

– Я в восторге. – Она сняла сандалии и забралась в спальный мешок. Он наверняка слышал, как неистово бьется ее сердце.

– Что ж, ты ведешь себя как настоящая бесстыжая девчонка.

Андреа натянула край спального мешка до самого подбородка и взглянула на него.

– Ты же сразу это понял, когда я попросилась с тобой на поиски Даррена. И я подумала, раз уж ты хочешь, чтобы сегодня вечером я заплатила штраф, то нам стоит поторопиться и заняться этим.

– Заняться чем? – Его голос был подобен шелку, когда он погасил фонарь и забрался к ней в спальный мешок.

– Теми вещами, о которых мне рассказывали монахини в Венесуэле.

– И что это? – Он усмехнулся и, прижав ее к себе, уткнулся носом в шею.

– Ну… кое-что.

– Я даже не знаю, с чего начать.

– Не своди меня с ума, Ставрос! Я ждала этого всю свою жизнь.

Он принялся целовать ее.

– Ты имеешь в виду это?

– Да.

– И это?

– О да.

– А как насчет этого?

– Ставрос!

Ночью Андреа несколько раз просыпалась в крепких объятиях своего мужа. Ее охватывал невероятный восторг, и она еще сильнее прижималась к нему. Он научил ее новому языку чувств. Желая узнать больше, она принялась целовать его, желая разбудить и показать, как быстро она учится. И он ответил ей поцелуем мужа, жарким и страстным.

О да… Из всех известных ей языков этот понравился ей больше всего, и она решила изучить его в совершенстве.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги