Ставни уже позакрывали, так что в помещении стоял полумрак. Свет исходил лишь от двух свечей в канделябрах, стоявших на столе позади Бетти. Поэтому лица ее не было видно, но мягкий нимб светился вокруг белокурых волос, а благородные очертания ее тела были окружены ореолом. Ни один художник не сумел бы придумать более очаровательной позы.
— Видно, у вас неприятности, Кейт Уинтон? — начала она. — Они, верно, узнали правду… о вас?
Он удивился, что ответил ей голосом с хрипотцой.
— А как… как вы узнали мое имя?
— Мекки сказал.
— О! И что именно он вам поведал?
Вместо ответа она спросила:
— Вы никому, кроме меня, о Мекки не рассказывали? Кто-нибудь в курсе того, что вы у меня?
— Нет.
Она кивнула и повернулась. Только тогда Кейт обнаружил, что на пороге двери в другую комнату в глубине помещения стояла горничная из цветных.
— Все в порядке, Делла, — бросила ей Бетти. — Можете вернуться к себе.
— Но, мисс… — обеспокоенно отозвалась та.
— Ничего, все нормально, Делла.
Служанка исчезла за дверью, а Бетти вновь повернулась лицом к Кейту.
Он шагнул к ней, но, сделав невероятное усилие над собой, сдержался, спросив:
— Послушайте, разве вы не помните… ничего не понимаю. Какая же вы из двух Бетти Хэдли? Даже если вам сообщил обо мне Мекки… как вы могли узнать…
Он и в самом деле был совсем сбит с толку.
— Присядьте, мистер Уинтон, — спокойно и любезно проговорила она. — Давайте я буду вас величать так, чтобы не было путаницы с хорошо мне знакомым Кейтом Уинтоном. Так что стряслось? Кейт разоблачил вас?
Он печально кивнул.
— Увы, оказалось, что те две новеллы, что я вручил ему, написал когда-то он сам. Я даже не пытался как-то разъяснить ему, что и я тоже был их автором. Он все равно ничего бы не понял. Я сам окончательно запутался, хотя и знаю, что это правда. К тому же меня прихлопнули бы еще до того, как я сумел бы изложить хоть половину того, что со мной произошло.
— А вам ясно, что именно случилось?
— Нет. А вам? Мекки вам ничего не говорил на мой счет?
— Он тоже в недоумении. А что это за история с рассказами? Что значат ваши слова о том, что вы оба в равной мере являетесь их авторами?
— Получилось вот что. В той вселенной, откуда я прибыл, я… точнее сказать, был… Кейт Уинтон. Но здесь он — Кейт Уинтон. Наши жизни развивались более или менее параллельно до последнего воскресенья, семи часов вечера. Впрочем, вернемся к этим новеллам… прошу вас, умоляю, порвите ту, что я оставил вам сегодня утром. Технически это — плагиат. И скажите мне… как бы я мог установить контакт с Мекки? Мне это абсолютно необходимо. Существует ли такая возможность?
Она отрицательно покачала головой.
— Вам до него не добраться. Он сейчас вместе с флотом. Арки намереваются… — она спохватилась и замолчала.
— Ясно, — не смутился Кейт. — Арки намерены атаковать. Мекки сообщил мне, что в войне наступает переломный момент. И не исключено, что арки одержат верх, — он рассыпался мелким горьким смешком. — Но мне так и не удается пробудить в себе интерес к этой войне. Как-то не верится в нее. Да и вообще не получается воспринимать здесь хоть что-нибудь всерьез, как настоящее и реальное, за исключением… Нет, даже вас… в этом костюме. Что это за форма? Вы что, всегда так одеты?
— Разумеется.
— Но почему? Ведь другие местные женщины…
Она ошарашенно взглянула на него.
— Ну понятно же, что это не их удел. Нас, таких, всего несколько человек. Мы — космические курсанты.
— Это еще что такое?
— Это те женщины, что служат или служили на борту корабля. Или же их женихи являются пилотами космолетов. Я, например, имела бы право на эту форму уже потому, что помолвлена с Допеллем, даже если бы и не участвовала до этого в нескольких звездных экспедициях во время вакансов.
— Но почему эта форма именно такая? — он начал мямлить. — Э… знаете… хочу сказать, неужели в космолетах так жарко, что необходимо одеваться столь… легко? Или же существует какая-то другая причина?
— Я не понимаю, что вы хотите сказать. Ясное дело, внутри звездолетов вовсе не так уж и жарко. Большую часть времени космонавты носят прозрачные комбинезоны из пластика.
— Комбинезоны из пластика?
— Ну конечно же. Послушайте, господин Уинтон, к чему это вы клоните?
Он нервно провел рукой по шевелюре.
— Хотел бы я знать. Эти костюмы. Прозрачные комбинезоны из пластика… Это же все как на обложках журнала «Необыкновенные приключения»?
— Ну а как же иначе? Спрашивается, откуда бы взялись тогда эти рисунки на обложках «Необыкновенных приключений», если бы мы в самом деле не носили такую одежду?
Кейт хотел что-то возразить, но не смог.
Впрочем, по времени он имел возможность пробыть здесь всего несколько минут, чтобы раздобыть сведения исключительной для него важности. От них будет зависеть его судьба в ближайшие часы.
Поэтому он решительно вперил свой взгляд в костюм Бетти Хэдли, избегая отвлекаться на различные части ее тела, которые тот так щедро оставлял открытыми. Это должно было облегчить разговор. Хотя бы чуть-чуть.