Читаем Про что щебетала ласточка Проба "Б" (СИ) полностью

-- Стало быть, сказалъ г. Вольнофъ,-- торгъ заключенъ и мы закрпимъ его по доброму старому обычаю рюмкой вина. Вы видите, господинъ Готтгольдъ Веберъ, что женская мудрость превосходитъ поповское лукавство. И долго могъ бы проповдывать, чтобъ убдить васъ остаться здсь; по является женщина -- и пугливая птица поймана. Ну, очень радъ, душевно радъ этому.

-- А какъ обрадуется Цецилія! вскричала госпожа Вольнофъ.-- Моя бдная Цецилія! Право, маленькое и къ тому же еще такое пріятное развлеченіе будетъ очень полезно для нея!

Готтгольдъ измнился въ лиц. Въ сущности ему и на умъ не приходило, когда онъ давалъ свое опрометчивое общаніе, что онъ доставляетъ себ такимъ образомъ удобный предлогъ повидаться съ Цециліей.

-- Мн кажется, что мы можемъ избавить нашего друга отъ этого путешествія, сказалъ господинъ Вольнофъ,-- а ты удовольствуешься и простой копіей.

-- Ты вдь слышалъ: тутъ рчь идетъ не о копіи, вскричала Оттилія,-- а о новой, совершенно новой картин. Но ты ничего не понимаешь въ этомъ, добрый Эмиль, или -- онъ не хочетъ понимать этого.

-- Я хочу только не удалять нашего друга такъ скоро, но удержать его у насъ и для насъ.

-- Не скрытничай, Эмиль, не скрытничай! сказала госпожа Вольнофъ, грозя пальцемъ.-- Дло собственно въ томъ, господинъ Веберъ, что онъ не терпитъ Брандовыхъ -- Богъ знаетъ за что. То есть и я тоже терпть не могу его и не имю на это никакой причины, потому что въ танцклассахъ онъ всегда только ухаживалъ за мною съ свойственнымъ ему коварствомъ. Но для меня дло тутъ не въ немъ, а въ его божественной жен.

-- А такъ какъ мужъ и жена составляютъ одно...

-- Если бы вс смотрли на это, какъ ты милый Эмиль -- и я, то конечно... но нтъ правила безъ исключенія; а бракъ Брандовыхъ такой плохой и несчастный бракъ, что право я не вижу почему бы...

-- Къ чему такъ много говорить объ этомъ, сказалъ господинъ Вольнофъ,-- тмъ боле, что эта тема едва ли можетъ интересовать нашего гостя.

-- Не можетъ интересовать! вскричала Оттилія, всплеснувши руками.-- Не можетъ интересовать! Пожалуйста, господинъ Готтгольдъ -- извините, никакъ не могу отстать отъ старой привычки -- по скажите же этому человку, который находитъ гетевы Wahlverwandshaften

нелпыми...

-- Извини, безнравственными, говорилъ я.

-- Нтъ, нелпыми -- не дальше какъ третьяго дня вечеромъ, когда мы разговаривали у конректора и ты высказалъ неслыханное мнніе, что Гёте поступилъ вроломно -- да, ты именно сказалъ вроломно -- выставивъ Миттлера, единственное лицо во всемъ роман, который говоритъ сколько нибудь правды о брак, полудуракомъ.

-- Но что же такое ты хочешь сказать своими Wahlvershaften? вскричалъ Вольнофъ почти съ досадою.

-- Онъ не вритъ въ духовное сродство, сказала Оттилія, торжествуя,-- и утверждаетъ, что оно, подобно привидніямъ, существуетъ только въ головахъ дураковъ. Но дло въ томъ, что онъ только такъ говоритъ, а втайн вритъ ему больше чмъ кто либо -- и теперь пугается, какъ ребенокъ привидній, при одной мысли, что вы дете въ Долланъ и увидитесь съ подругой вашей молодости.

-- Вотъ ты какъ поговариваешь! сказалъ господинъ Вольнофъ, скрывая свое тягостное смущеніе подъ принужденной улыбкой.

-- Боже мой, да мы въ нашемъ собраніи весь вечеръ ни о чемъ другомъ не говорили! вскричала Оттилія.-- Надобно вамъ сказать, господинъ Готтгольдъ, кром меня тамъ были еще три изъ нашего танцкласса -- вс три теперь замужемъ -- Паулина Эллисъ -- ну да вы можетъ быть не интересуетесь ею -- Луиза Пальмъ -- съ темными глазами, мы прозвали ее цыганочкой -- и Гермина Зандбергъ -- знаете, такая красивая двушка, жаль только, что она нсколько коситъ и шепелявитъ. Мы вдь въ самомъ дл знали все, все до малйшихъ подробностей, и прежде всего на счетъ вашей дуэли съ Карломъ Брандовымъ.

-- При которой, сколько мн помнится, не присутствовала ни одна изъ упомянутыхъ выше дамъ, сказалъ Готтгольдъ.

-- Очень хорошо! вскричалъ Вольнофъ.

-- Вовсе не хорошо, сказала Оттилія, надувъ губы,-- очень не хорошо и не благовидно со стороны господина Готтгольда, что онъ насмхается надъ врной дружбой, которую питаютъ къ нему столько лтъ.

-- И не думаю, возразилъ Готтгольдъ.-- Напротивъ того, мн чрезвычайно лестно, что мое бдное я могло дать хоть бы только на нсколько минутъ -- содержаніе для разговора такимъ прекраснымъ женщинамъ.

-- Посмйтесь еще.

-- Увряю васъ еще разъ, что я говорю безъ всякой ироніи.

-- Хотите дать мн доказательство?

-- Конечно, если это въ моей власти.

-- Ну такъ раскажите мн, сказала Оттилія, сильно красня,-- какимъ образомъ происходила эта дуэль -- потому-что, сказать правду, одна говорила что это было такъ-то, а другая -- такъ-то,-- изъ заключеніе мы нашли, что вс мы ничего не знаемъ объ этомъ. Разскажете?

-- Очень охотно, сказалъ Готтгольдъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поход (СИ)
Поход (СИ)

После того как Макс получил титул маркграфа де Валье, он отправляется в поход в составе королевской армии. Эта армия находится под командованием маршала Вестонии, герцога де Клермона. Задача Макса — взять под контроль свои новые земли, прозванные в народе Теневым перевалом, который удерживают рыцари ордена «Багряного Щита». Путь Макса лежит через Бергонию, охваченную хаосом войны. На этих землях доминируют аталийские легионы, которыми командует Рикардо ди Лоренцо по прозвищу Золотой Лев, самый прославленный и удачливый полководец Альфонсо V. Чтобы добраться до цели, Максу придется пройти путь полный опасностей, где каждый необдуманный шаг может стать последним как для него, так и для людей его отряда.

Алексей Витальевич Осадчук , Игнат Александрович Константинов , Игорь Валериев

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Разное / Аниме