— Да, их почему-то не так уж много в городе. В большинстве случаев люди предпочитают напитки от живых барменов. Кстати точно такой же был в баре «Городская бездна». Кажется, Бет, я недавно вас там видел. Да-да, вы сидели за барной стойкой с неизвестной мне особой. Ваша подруга? Не думал, что у такой бизнес-леди находится время на друзей, — Гай буквально впился в неё взглядом.
— Как и на вечеринки на крыше, мистер Август. Прошу меня простить, хочу припудрить носик, — она легко улыбнулась, но как-то более холодно, нежели раньше, что Гай заметил.
— Конечно, Эржебет, мы будем здесь, — Гай не мог её задерживать. Оба мужчины провожали её взглядом.
Как только та отошла на достаточное расстояние, Гай обратился к Гермесу с вопросом:
— Она вам нравится, мистер Финч?
— Думаю, как и вам, мой друг. Но одно вам скажу…
— Что же?
— Огонь прекрасен только на расстоянии.
— Вы считаете, что она мне не по зубам? Или просто хотите меня обойти?
— Нет, отнюдь. К сожалению, я считаю, что эта женщина не по зубам нам обоим.
— Думаю, вы ошибаетесь.
— Что ж, это ваше право так думать. Кстати, неплохой вертолет, как я посмотрю, — Мистер Финч попытался перевести разговор в другое русло.
— Да, неплохой. Купил сразу же, как была построена вертолётная площадка.
Внезапно в толпе появилась Эржебет. Они почти не говорили, пока та не подошла.
— Мистер Финч, вы не могли бы мне помочь? — обратилась она к Гермесу.
— Почему вы не просите меня? Я, как хозяин дома, смог бы удовлетворить любую вашу просьбу, — с удивлением обратился к ней Гай.
— Ну что вы. Не стоит себя утруждать. Вы, как хозяин дома, не должны зацикливаться на нуждах одного гостя. А это лишь пустяковая просьба, с которой вполне справится и мистер Финч. Идите к гостям, Гай, мы найдём вас через несколько минут.
— Что ж, ваша воля, дорогая Бет, — мужчина услужливо согласился. В другом случае, если бы то был кто-либо другой, он никогда бы не уступил.
Гермес направился вслед за Эржбет. Гай легко обернулся, чтобы посмотреть, не прикасаются ли они друг к другу. И получив отрицательный ответ, удовлетворённый направился к остальным гостям.
Эржебет резко остановила Гермеса, как только они оказались наедине, что при данных обстоятельствах потребовало немалых усилий.
— Он перекрыл лифт, — заговорил Гермес прежде, чем женщина могла что-то сказать.
— Я знаю. Успокойтесь, мистер Финч, я была в курсе этого с самого начала.
— Но как тогда? — он был взволнован и обескуражен.
Эржебет повернула голову, всмотревшись в городской пейзаж.
— Эржебет?
— Какой прекрасный вид! Не так ли, мистер Финч?
— Эржебет, вы издеваетесь надо мной?
— Совсем нет. Просто посмотрите. Посмотрите внимательно, мистер Финч.
Он посмотрел в ту же сторону, что и она. И вдруг заметил быстро приближающуюся чёрную точку. Ещё буквально несколько секунд и точка обрела очертания боевого вертолёта.
— Как вы?.. Откуда?
— Из пустыни за городом. Компания давно держит там несколько незарегистрированных ангаров и взлётную полосу. Отряд приземлится прямо на вертолётную площадку Гая. Благо его эго раздуто настолько, что места на ней предостаточно.
— А гости?
— Пострадают, только если будут путаться под ногами. Как осмотрительно и удачно, однако, Гай распределил свои охранные силы. Ведь он до сих пор думает, что вероятная атака возможна только с земли.
— Чей это план?
— Мой, мистер Финч. К вашему удивлению. Итак, если вы хотите предотвратить лишние жертвы, то обязаны найти и изолировать Гая любым возможным способом.
— А не попаду ли я под удар?
— Никогда бы не подумала, что вы трус.
Гермес покраснел от гнева.
— Что ж, если хочешь сделать хорошо, сделай это сам, — Эржебет отвернулась от него и попыталась уйти.
Он положил свою огромную морщинистую ладонь ей на плечо:
— Эржебет…
— Расслабьтесь, мистер Финч, думаю, так будет даже лучше, если я сделаю всё сама. Пожалуйста, уберите руку. И держитесь подальше, если действительно не хотите получить повреждений. Он резко убрал руку так, как будто бы обжёгся. К удивлению для самого себя, посмотрел на свою ладонь, после чего перевёл взгляд на удалявшуюся женщину. Свет от рекламных голограмм и уже включенных фонарей отражался блеском на её развивавшемся алом платье, постепенно превратившись в кровавое пятно, она вошла в яркую толпу. Финч предчувствовал что-то крайне ужасное и знал, что одним кровавым пятном на теле этой восторженной толпы не обойдётся.
Гай не сразу заметил приближающийся летательный аппарат. Всё это время он с наивысшим удовольствием проглатывал льстивые, елейные слова Эржебет. Он настолько был поглощён ей, что в этот момент не мог бы заметить и динозавра, расхаживающего по его гостиной.
Как только до него снизошло осознание того, что этот вертолёт направлен на его аппартаменты он тот час рванул из толпы к лифту. Август снова и снова повторял одну и ту же фразу, посылаемую через наручные часы всем сотрудникам охраны: «Нападение. Прислать отряд наверх».