Читаем Произведение в алом полностью

«Ночь бдения» (евр.). Несколько первых вечеров еврейской Пасхи, посвященных памяти об исходе «сынов Израилевых» из Египта (Исх., 12: 42).

72


Братство сияния зари невечерней (искаж. евр.). Правильно: Hevrat zera or boker.

73


Ср., Мф. 6: 3.

74


Правильно: гармидр - суматоха, шумиха (жарг.).

75


Правильно: марцифаль - мелочь, барахло (жарг.).

76


Вводить в заблуждение (жарг.).

77


Уловка (жарг.).

78


Молодая женщина-нееврейка (уничиж. евр).

79


Чародей, волшебник (евр.).

80


Бесполезное, проигрышное дело (жарг.).

81


Резник, забивающий скот в соответствии с традиционными предписаниями иудаизма (евр.).

82


Неудачник (евр.).

83


Оптом и в розницу (фр.).

84


Ирон.Мясник (шойхет), забивающий скот в соответствии с традиционными предписаниями иудаизма (евр.).

85


Кстати (фр.).

86


Мимоходом, между прочим, случайно (фр.).

87


Здесь: уловка, хитрость, мошеннический трюк (жарг.). От англ. kicks - неверный, «срезавшийся» удар в бильярде, после которого шар катится по совершенно непредсказуемой, «шальной» траектории.

88


Еккл. 4: 3.

89


Еккл. 3: 20.

90


Ср., Мф. 6: 3.

91


Здесь обыгрывается двойной смысл слова miserere {лат.). - 1. первое слово покаянного католического псалма; 2. каловая рвота (мед.).

92


Все в порядке, мастер, чувствуй себя как дома (жарг.).

93


Удавка (жарг.).

94


Наводить марафет - прихорашиваться (жарг.).

95


Сбежать из тюрьмы (жарг.).

96


Прощайте (австр.).

97


Здесь: глаза (жарг.).

98


Говорить (жарг.).

99


Ложь, обман (жарг.).

100


Надзиратель (жарг.).

101


Тюрьма (жарг.).

102


Сумасшедший (жарг.).

103


Прикрытие (жарг.).

104


Наставление, подсказка (жарг.).

105


Болван (жарг.).

106


Здесь: окно (жарг.).

107


Стеречь, следить (жарг.).

108


Как заметите петлю (жарг.).

109


Ерунда, мелочь (жарг.).

110


Пльзенское пиво.

111


Скупой, жадный человек (жарг.).

112


Старик (жарг.).

113


Крепкий, здоровый парень (жарг.).

114


Дешевое барахло (жарг.).

115


Безликий, никчемный человек, «шестерка» (жарг.).

116


Нож (жарг.).

117


Карман (жарг.).

118


Вещественное доказательство (лат).

119


Откр.10:6.

120


Ср.,Откр.З:15.

121


Печать, знак(лат.).

122


Ин. 19:5.

123


Мих. 6: 8.

124


Согласно документам (лат.).

125


Ср.: «Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается». (Иов. 14: 1,2).

126


Чай (чешек.).

127


Ср.: сamrda - юла, волчок (чешек.).

128


Помни о смерти (лат.). - Здесь и далее примечания переводчика.

129


Ничего не знать - все уметь! (лат.)

130


Санньясин - странствующий аскет (санскр.).

131


Ты есть то (санскр.). Священная формула индийской веданты о слиянии всех живых существ в едином Абсолюте. С конца XIX в. стала в Европе предметом много численных теософских спекуляций.

132


Уносящий (санскр.). Одно из тысячи восьми перечисленных в пуранах имен Шивы.

133


От нем. Schnucke - овца мелкой породы, и лат. ceterus - прочий, остальной.

134


Прощайте (австр.).

135


Самурайский кодекс чести, включающий в себя также строго регламентированные правила поведения.

136


По-монгольски (фр.).

137


От Аппони (Apponyi) - древний венгерский графский род.

138


В античности терпентин использовался как легкое наркотическое средство.

139


Портило кровь, злило (фр).

140


Промах, оплошность (фр.).

141


Сладостно и почетно умереть за родину (лат). Гораций. Оды (III,2,13).

142


«Изумрудная скрижаль»(лат.), знаменитый герметический трактат, приписываемый Гермесу Трисмегисту.

143


Кальмары относятся к подотряду морских моллюсков, класс головоногих.

144


От octo - восемь (лат.).

145


От Blam - компрометирующие слухи (нем.).

146


Морское животное, относящееся к классу коралловых полипов, в просторечии -морская ветреница.

147


Прибрежные донные рыбы, отряд окунеобразных.

148


Класс хордовых рыб, подтипа бесчерепных. Тело полупрозрачное, хвостовой плавник в форме ланцета.

149


Морские уточки, беспозвоночные, отряд усоногих ракообразных.

150


Морской заяц - моллюск, задняя пара щупалец которого напоминает заячьи уши.

151


Моллюски, обитающие в раковинах сердцевидной формы.

152


Из ничего - ничто (лат.).

153


От «шабат» - суббота и «гой» - язычник, нееврей (евр.) - работник, помогающий еврейским семействам по субботам, когда правоверным иудеям запрещена всякая хозяйственная деятельность.

154


Чин, соответствующий с XIX в. званию коммерции советника(австр.). Камералистика - система административно-экономических наук, преподававшихся вXVII - XVIII вв. в университетах Австрии и Германии.

155


Blaps mortisaga, в России известен под именем «медляк зловещий».

156


Scharlach - 1. багряный, ярко-красный цвет; 2. скарлатина (нем.).

157


Судоходный канал в Голландии.

158


От гол. mijnheer - господин.

159


Черный ястреб (англ.).

160


Синяя птица (англ.).

161


Доменик Франсуа Араго (1786 - 1853), французский ученый, сделавший ряд фундаментальных открытий в области физики. Почетный член Петербургской АН (1829). Историк и популяризатор науки.

162


Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза