Читаем Проклятые короны полностью

– Скорее всего, драка с королевским медведем или, может быть, с самим королем. Я знаю точно, что не стоит рассчитывать на гостеприимство Аларика Фелсинга, даже если у тебя есть приглашение. Особенно после того, что случилось с его братом на наших берегах.

Рука Рен потянулась к сумочке на шнурке, она переосмысливала свой план. Марино прав. Глупо просто войти во дворец Гринстад, думая, что корона защитит ее. Аларик Фелсинг играл не по правилам.

– В моей каюте под палубой есть несколько пальто, подбитых мехом, – добавил Марино, – возьми одно.

Рен кивнула головой в знак благодарности.

– Я полагаю, ты не знаешь о древнем потайном туннеле, который ведет прямо во дворец?

– Вот что я называю рискованным делом, – усмехнулся Марино.

– Ты будешь удивлен, – пробормотала Рен. Она собиралась уйти, но капитан остановил ее.

– Подожди! Возможно, есть другой способ попасть во дворец, – задумчиво сказал Марино. – На прошлой неделе я получил партию шафрана в Каро, который хочу предложить посланнику из дворца. Новый повар – Харальд – человек предприимчивый, хочет развить вкусовые рецепторы членов королевской семьи. Он собирается встретиться со мной на рынке.

Рен перевела взгляд на кишащий людьми берег:

– Ага! Ты засунешь меня в один из ящиков со специями.

Марино натянуто рассмеялся.

– Это шутка, верно? О! Или нет?

– Только если ты хочешь пережить это путешествие, – сказал капитан. – Но между ящиками останется достаточно места, если дождешься подходящего момента.

Несмотря на холод, губы Рен растянулись в улыбке:

– Я мастер находить подходящий момент.

Пока команда «Секрета сирены» готовилась к швартовке, Рен поспешила к Селесте, которая спала в капитанской каюте. Не обращая внимания на постоянно нарастающее чувство вины, Рен достала щепотку песка и погрузила ее в еще более глубокий сон.

– Это едва ли можно назвать волшебством, – прошептала она, прежде чем взять подбитое мехом пальто у Марино.



Когда Рен спустилась на берег, последние лучи солнца растаяли за далекими горами. Порт походил на оживленный улей, рыночные торговцы сновали взад-вперед, занимая прилавки, где продавалось все – от свежих крабов и омаров до огромных кусков говядины и баранины. Сыры и хлеб, выпечка с миндалем, шоколадом и ягодным джемом создавали удивительную симфонию запахов, витавшую в холодном ночном воздухе. Рен бродила между прилавками, настороженно поглядывая на Марино, выгружавшего специи.

Повсюду сновали звери, но они не пугали Рен так, как раньше. За это она должна благодарить Эльске. Девушка и глазом не моргнула при виде снежных барсов и леопардов, которые рыскали по рынку, и практически не замечала песцов, дремавших на крыше навесов. Большинство животных были ручными и свободно бродили рядом со своими одетыми в меха хозяевами. Рен предположила, что это заслуга семьи табунщиков Тора. Ее сердце сжалось при мысли, что она снова увидит его. Девушка задумалась, что скажет ему, как отблагодарит за спасение жизни. Или, если позволит момент, бросится в его объятия и зацелует до бесчувствия.

«Прекрати

, – упрекнула она себя, – сейчас не время для этого».

Неподалеку зарычал барс, прогнав мысли о Торе. Этот зверь, как и несколько других, был на цепи. Они были выведены для войны и принадлежали солдатам, патрулировавшим порт. Барсы скалились на других животных, когда те проходили мимо, и время от времени рычали на любого, кто говорил слишком громко или активно жестикули– ровал.

Рен не поднимала голову. Она опять изменила внешность, покрасив волосы в рыжий цвет и, как ей ни было больно, загнула зубы внутрь. Она даже облилась одеколоном Марино, чтобы замаскировать свой запах, но звери в Гевре были так же умны, как и их хозяева, и, насколько она знала, некоторые из них могли быть на злополучной свадьбе Розы, когда близнецы убили Ратборна и случайно сожгли Святилище Защитника.

От внезапного запаха свежеиспеченного хлеба у Рен заурчало в животе. Она взяла щепотку песка и посыпала им проходящего мимо волка, деформировав цепь у него на шее. Он прыгнул на вышагивающего рядом снежного барса, в результате чего на рынке на мгновение воцарился хаос. Продавцы кричали, прячась за своими прилавками, в то время как охваченные паникой покупатели пытались оттащить своих животных подальше от драки.

Рен воспользовалась суматохой, чтобы стащить кусок ржаного хлеба с лососем. Она быстро проглотила его, а потом взяла кусочек трески в кляре и сунула в карман. Девушка поспешила прочь как раз в тот момент, когда измученный солдат наконец-то приковал своего волка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Две короны

Две короны
Две короны

«Две короны» – первая часть романтического фэнтези от Кэтрин Дойл и Кэтрин Веббер, авторов бестселлеров в Англии. Принцесса Роза Валхарт никогда не была за пределами дворцовых стен и не покидала столицу. Но однажды она проснулась посреди пустыни в компании дерзкого и обаятельного похитителя. Рен Гринрок – сестра-близнец принцессы. Они были разлучены в день убийства своих родителей и выросли в совершенно разных мирах. Рен жаждет отомстить человеку, который восемнадцать лет назад совершил это вероломное преступление. Теперь он занимает влиятельный пост в королевском дворце, поэтому Рен пришлось организовать похищение сестры и сыграть роль принцессы. Приближается день коронации, но не только Рен готовится к нему. Роза Валхарт планирует побег. Кто из сестер получит корону и трон? Для поклонников Стефани Гарбер, Сары Дж. Маас, Дженнифер Бенкау, Киры Касс и Виктории Авеярд.«Полный восторг от начала до конца… настоящий книжный бриллиант». – Стефани Гарбер, автор романа «Караваль»«"Две короны" околдовали меня с первых страниц блестящим сочетанием: невероятные приключения, остроумные диалоги и сложное устройство мира. Я была полностью очарована этой чудесной книгой». – Сара Дж. Маас «Меняющиеся декорации, искрометный юмор, опасные ситуации, отлично прописанные герои, множество тайн и интриг. Повествование ведется от двух главных героинь, что добавляет особой атмосферы». – @polinaplutakhina«Две сестры, которых разделили при рождении страшные обстоятельства. Две правды, которые они знают и поддерживают. И один исход развития событий, который перевернет жизнь не только этих девушек, но и всего их мира. Юмор с ноткой влюбленности и мрачность с щепоткой жестокости – интересный и запутанный сюжет, где каждый сыграет свою роль». – Анастасия Долгая, книжный блогер

Кэтрин Веббер , Кэтрин Дойл

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Проклятые короны
Проклятые короны

«Проклятые короны» – продолжение бестселлера «Две короны», вторая часть романтического фэнтези от Кэтрин Дойл и Кэтрин Веббер, популярных молодежных авторов из Англии.Близнецы Роза и Рен стали королевами. Но, несмотря на внешнее благополучие, не все жители Эаны довольны тем, что ведьмы взошли на престол. Готовится восстание, во главе которого стоит губернатор Эдгар Бэррон.Роза решает поехать в королевский тур, чтобы завоевать доверие подданных и применить свою магию исцеления.Рен тем временем отправляется на север, чтобы спаси свою бабушку Банбу из плена. Ради ее свободы она готова заключить сделку с Алариком и сотворить для него опасное заклинание.Когда из-за этого пробуждается древнее проклятие, сестрам придется сплотиться, чтобы спасти королевство и тех, кто им дорог.Для поклонников Стефани Гарбер, Сары Дж. Маас, Дженнифер Бенкау, Киры Касс и Виктории Авеярд.«Полный восторг от начала до конца… настоящий книжный бриллиант». – Стефани Гарбер, автор романа «Караваль»«"Две короны" околдовали меня с первых страниц блестящим сочетанием: невероятные приключения, остроумные диалоги и сложное устройство мира. Я была полностью очарована этой чудесной книгой». – Сара Дж. Маас

Кэтрин Веббер , Кэтрин Дойл

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы