Читаем Пропавшая полностью

Утром у нас случился, как я это называю, молчаливый скандал. Я уснула, не дождавшись его, и он все утро только обижено пыхтел, не говоря мне ни слова. Любимая манипуляция Тайлера.


При всем том, что я ненавижу, когда он много болтает, эта его обида просто выводит меня из себя. Пожалуй, это тот редкий случай, когда я считаю, что проблемы стоило бы обсуждать. Мой гнев, по обыкновению, испаряется, когда я ухожу на пробежку.


Вернувшись обратно, мужа я дома уже не застала.


В кабинете пахнет дешевым пивом. Я слегка морщусь. Алкоголиков рядом со мной оказывается слишком много.


Уилл Джеферсон хороший коп. Хотя жизнь его изрядно потрепала. В свои пятьдесят пять он выглядит гораздо старше. Может быть, возраста ему придает трехдневная щетина и любовь к стряпне его жены, которая сделала его размером с континент. Я удивляюсь, как он еще умещается в собственное кресло.


– Дженнифер! – начальник полиции вскидывает руки. – Сколько можно тебя ждать?


– Уилл, я приезжаю, когда считаю нужным, – снисходительно смотрю на старика и усаживаюсь на стул перед его столом. – Морт пропала три недели назад. Следы остыли даже сильнее, чем твоя жена к тебе. Куда мне торопиться?


– До сих пор жалею, что рассказал тебе, – Джеферсон складывает руки на груди и обиженно отводит взгляд.


– Алкоголь часто толкает тебя на необдуманные действия, – смеюсь, вспоминая, как пьяный начальник копов жаловался мне на свои неудачи в постели на барбекю.


– Справедливости ради, я скажу, что сейчас все не так плохо! – старик смотрит на меня, будто с возмездием. Святые приспешники, да мне плевать.


– Избавь меня от подробностей, Уилл, – бросаю отстраненно. – Что за новости по делу Морт?


Начальник полиции меняется в лице. Теперь на нем четко читается испуг. Он подается чуть ближе ко мне:


– Ее видели в Миннесоте, – вполголоса говорит.


– Ну, значит, она все-таки пока жива, – снисходительно вскидываю бровь. – А что тебя так пугает?


Старик замирает на секунду, потом устало проводит ладонью по лицу и отстраняется от меня:


– Именно это и пугает, – говорит в полный голос. – Ее видели там пятнадцать секунд.


– Объясни, – хмурю брови. Что за странности?


– Объясняю: ее мать пришла в магазин за покупками. Выбирала молоко, проверяла срок годности. В этот момент ее коснулась рука.


– Ты можешь ближе к делу? – я теряю терпение.


– Я уже, – недовольно говорит старик. – Рука принадлежала ее дочери Вивьен. Миссис Брукс утверждает, что разговаривала с собственной дочерью прямо посреди магазина.


– Видимо, лишь пятнадцать секунд, – устало говорю я. Сверхъестественное. Иначе зачем бы Уиллу так спешно меня звать.


– Именно, – недовольно говорит он. – Она спросила дочь, что она тут делает. Та ответила ей, что должна что-то сказать. Старуха навострила уши, но Вивьен тут же исчезла! – восклицает последнюю фразу и вскидывает руки к небу.


– Остались следы? – уточняю я. – Пыль, запах, сломанные предметы?


– Ты думаешь, она может проходить сквозь пространство через предметы? Как тот… – лицо старика снова излучает испуг. Тридцать пять лет в полиции. Видел кучу зверских убийств, но как мальчишка боится призраков.


– Полагаю, да, – серьезно говорю я, игнорируя его реакцию. – Думаю, наша Вивьен в передряге. Призрак не может бесцельно разгуливать по магазинам. Она либо уже мертва, либо находится в пограничном состоянии.


Старик растеряно прикрывает глаза. Лицо искривляется, будто в приступе боли, и он с силой трет виски пальцами.


– Джен, просто скажи мне, что я должен делать, – все еще с закрытыми глазами говорит он.


– Дать мне все материалы по этому случаю. Что собрали местные копы? – я складываю руки на груди, ожидая ответ, хотя сама его прекрасно знаю.


– Ничего, – устало говорит он, открывая глаза, и откидывается в кресле. – Пара разбитых бутылок колы. Три упавшие с полки пачки овсянки. Больше походит на разбой малолеток, чем на появление призрака.


– Не удивлена, – иронично говорю я. – Люди почему-то думают, что призраки должны закатывать вечеринку по случаю своего появления.


– Джен, мне не до шуток, – он снова подается ближе ко мне. – Мне звонили. Оттуда, – вскидывает палец вверх. – По какой-то причине они очень обеспокоены ходом этого дела. Если мы не найдем Морт до Нового года, то каникулы я буду встречать уже будучи пенсионером.


– Так, может, это твой шанс, Уилл? – широко улыбаюсь. – Заведешь себе наконец собаку. Начнёшь заниматься спортом и сможешь по-настоящему доставлять удовольствие миссис Джеферсон, пока однажды не умрешь прямо на ней.


– Обожаю твои шутки про смерть, – старик заразительно смеется, вскинув голову. Пожалуй, мы ладим с ним столько лет только благодаря одинаковому чувству юмора.


– Ладно, я сделаю все, что смогу, – успокаивающе говорю я. – Новый начальник полиции, скорее всего, будет полным уродом, поэтому я спасу твою задницу, Уилл.


– Может им станет твой муж, – Джеферсон смеется.


– Мы оба знаем, что нет, – я смеюсь в ответ.


Перейти на страницу:

Похожие книги