Читаем Прощай, прощай, черный дрозд! полностью

— О боже! — Дженни снова откинулась на спинку дивана. — Самый лучший вариант. Если так, бери его со всеми потрохами.

— Возможно, я так и сделаю. Если мы сумеем выпутаться из этой истории.

Тут Лейн пришлось оглянуться, потому что дверь магазина открылась и зазвенел колокольчик.

— Я сама. Сиди.

Паре было немного за сорок, и Лейн отнесла обоих к категории богатых туристов. На женщине — желтая куртка из тонкой замши, туфли и сумочка от Прада, дорогие украшения. На мужчине — кожаный пиджак, явно итальянский, и выцветшие джинсы «Левис». Когда он закрывал дверь, на его запястье сверкнули часы «Ролекс».

Оба были стройными и загорелыми. «Загородный клуб, — подумала Лейн. — Гольф или теннис каждое воскресенье».

— Добрый день. Чем могу служить?

— Сначала мы хотели бы оглядеться, — с улыбкой сказала женщина, но было понятно, что помощь ей не потребуется.

Лейн лениво прислушиваюсь к отголоскам беседы, готовая заключить маленькое пари с самой собой, что они оставят в ее магазине минимум пять сотен. Если она ошибется, то бросит доллар в копилку, стоящую в кабинете. Но, поскольку она ошибалась редко, копилка была почти пустой.

— Мисс…

Лейн подняла взгляд, профессионально улыбнулась и подошла к посетительнице.

— Что вы можете рассказать об этой вещице?

— Замечательный шахматный столик. Работа английских мастеров. Сделан около 1850 года. Черное дерево, инкрустированное слоновой костью. В отличном состоянии.

— Его можно было бы поставить в комнату для игр. — Женщина посмотрела на мужа. — Что скажешь?

— Дороговато для девятнадцатого века.

«Ладно, — подумала Лейн. — Я поторгуюсь с мужем, пока женщина будет осматриваться. Нет проблем».

— Обратите внимание на подставку с двойным спиральным орнаментом. Настоящее произведение искусства. Из поместья на Лонг-Айленде.

Следующие пятнадцать минут Лейн торговалась с мужчиной. В конце концов все остались довольны женщина получила то, что хотела, Лейн продала дорогую вещь, а мужчина испытал чувство удовлетворения, поскольку решил, что сильно сбил цену.

«Все в выигрыше», — думала Лейн, пробивая чек.

— Минутку! Майкл, посмотри, что я нашла! — Женщина засмеялась и быстро подошла к полке. — Моя сестра обожает такие вещи. Чем глупее, тем лучше. — Она показала на фаянсовую черно-белую собачку. — Но на ней нет ценника.

Лейн смотрела на нее с заученной улыбкой и чувствовала, что у нее звенит в ушах. Потом небрежно — очень небрежно — протянула руку и взяла фигурку. По ее спине бежали мурашки.

— Извините, произошло нелепое недоразумение. — Она рассмеялась, причем сделала это очень естественно. — Эта вещь не продается. Она не из магазина.

— Но она стояла на полке. Вот здесь.

— Эта статуэтка принадлежит моему другу. Должно быть, он поставил ее туда по рассеянности. Я и не знала, что она там. — Не дав женщине открыть рот, Лейн поставила собачку на полку под прилавком, подальше от глаз. — Я уверена, нам удастся найти для вашей сестры что-нибудь в том же роде. Тогда я возьму с вас полцены за моральный ущерб.

Упоминание о скидке сделало свое дело.

— Пожалуй, я бы купила вот эту фигурку сиамской кошки. Она более изящная, чем собака, но все равно кич. Как раз для Сьюзен.

— Сделайте одолжение. Ну, мистер Уэйнрайт, пока кому адресу отправить покупки?

Весело болтая, Лейн оформила доставку и даже про водила посетителей до двери.

— Отличная сделка, босс. Обожаю, когда люди совершают между делом такие покупки.

— У нее глаз, а у него бумажник. — Лейн буквально парила в воздухе, но она заставила себя вернуться к прилавку и взяла собачку. — Дженни, ты ставила на полку эту фигурку?

— Эту? Нет. — Дженни поджала губы, подошла и осмотрела собачку. — Она, конечно, забавная, но… У нас же здесь не блошиный рынок, верно?

— Верно. Думаю, ее по ошибке прислали с остальными товарами, купленными на аукционе Я отправлю ее обратно… О боже, уже почти пять. Может, уйдешь пораньше? Ты и так подменяла меня утром почти целый час.

— С удовольствием. Я умираю с голоду. Заеду к Винсу на участок и спрошу, не хочет ли он пообедать в «Макдоналдсе».

Пока Дженни собирала вещи, Лейн делала вид, что занята канцелярскими делами. Дождавшись ухода подруги, она выждала пять минут, повесила табличку «ЗАКРЫТО» и заперла дверь. Потом отнесла фигурку в заднюю комнату, проверила замки, убедилась, что никто не войдет к ней неожиданно, поставила собачку на стол и стала ее рассматривать.

Вскоре она нашла то, что искала: на пробочке, вставленной в дно статуэтки, обнаружился еле заметный след клея. Работа была хорошая; впрочем, Большой Джек в таких делах был очень аккуратен. Рядом с пробочкой красовался выцветший штамп: «СДЕЛАНО В ТАЙВАНЕ».

Да, он всегда думал о таких мелочах. Она встряхнула фигурку. Но внутри ничто не бренчало.

Покачав головой, Лейн взяла газету, накрыла ею письменный стол и поставила собачку на середину. Потом достала из шкафчика с инструментами маленький молоток, размахнулась… и вдруг застыла с молот ком в руках.

В этот момент она поняла две вещи: что не может этого сделать и что любит Макса. Никаких сомнений не оставалось.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже