БЕРНАРД ШОУПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ПЬЕС В ШЕСТИ ТОМАХПод общей редакцией А. А. Аникста, Н. Я. Дьяконовой, Ю. В. Ковалева, А. Г. Образцовой,А. С. Ромм, Б. А. Станчица, И. В. СтупниковаТом 6Редакторы тома А. Г. Образцова и А. С. РоммХудожник Б. В. ВласовЛЕНИНГРАД «ИСКУССТВО» ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 1981
Драматургия18+ПРОСТАЧОК С НЕЖДАННЫХ ОСТРОВОВ
Пьеса с прологом в двух актах
1934
THE SIMPLETON OF THE UNEXPECTED ISLES
ПРОЛОГ
Чиновник
Письмоводитель. С французского судна все. Только тут еще одна — та самая, с ливерпульского.
Чиновник
Уилкс. Да я думал…
Чиновник. А ваше это дело — думать? Сказано вам: отправить обратно! Она, верно, вам сунула, что вы позволяете ей сюда являться и устраивать сцены, в расчете как-нибудь обойти меня.
Уилкс
Чиновник. Не подумаю ни обратно брать, ни доказывать, пока вы мне не объясните, почему вы позволяете этой девчонке приставать ко мне, когда у нее нет ни документов, ни паспорта. Не пропускать же ее сверх квоты без всякого основания.
Уилкс. Вовсе я не говорил ей, чтобы она к вам приставала. Она сказала резиденту, что вы ее выставили, а он ей сказал, что ей лучше все-таки еще раз к вам обратиться.
Чиновник. А какого же дьявола вы сразу этого не сказали, вместо того чтобы врать тут невесть что, будто это самая обыкновенная пассажирка?..
Уилкс. Она ехала на пароходе вместе с резидентской дочкой, которую отпустили домой на каникулы. И он пришел ее встречать. А эта барышня не то подружилась с ней, не то
присматривала за ней в дороге, что-то в этом роде.Чиновник. Ну, это еще не основание. Из-за этого мы ее пропустить не можем.
Уилкс. Так вы ее примете?
Чиновник. А она дожидается, что ли?
Уилкс. Она говорит, что дожидается того, что с ней будет. Чиновник. Разве это не одно и то же?
Уилкс. Надо полагать; но она-то так говорит, будто тут есть какая-то разница. Я думаю, она немножко того. А врач с пункта говорит, что она все его испытания по невменяемости выдерживает; хотя похоже, что он не совсем уверен.
Чиновник. Заткнитесь! Вас бы самого испытать! Давайте ее сюда.
Молодая женщина. Доброе утро, сэр. А у вас сегодня не такой хороший вид, как вчера; вы, наверно, поздно засиделись?
Чиновник
Молодая женщина. Вы, наверное, выпили?
Чиновник
Молодая женщина. Выпили, я слышу по запаху.
Чиновник. Прекрасно. Вы отправляетесь обратно со следующим же пароходом, миледи.
Молодая женщина
Чиновник
Молодая женщина. Я должна кому-нибудь заявить об этом. И вы только посмотрите, в каком виде ваша контора. Кто у вас должен смотреть за тем, чтобы здесь пыль вытирали? Давайте я с ним поговорю вместо вас.
Чиновник. Да вам-то какое дело?
Молодая женщина. Ненавижу, когда пыль кругом. Вы посмотрите, тут можно пальцем писать. Просто ужасно видеть молодого человека, который пьян в одиннадцать утра.
Уилкс