Читаем Противостояние [= Армагеддон]. Книга первая полностью

Гарольд разгневанно повернулся к ней. Стью весь подобрался думая, что парень сейчас ударит Франни, но тут же снова расслабился.

— Так вот оно что?! — выкрикнул Гарольд. — Ты ищешь предлог, чтобы избавиться от меня?

Он был так зол, что не мог сдержать катящихся из глаз слез.

— Если это тебе нужно, — продолжил он в том же тоне, — хорошо. Можешь идти с ним. У нас с тобой все кончено. — И резко повернувшись, он направился к стоящим «хондам».

Франни испуганными глазами посмотрела на Стью и бросилась к Гарольду.

— Минутку, — сказал Стью. — Постойте месте, пожалуйста.

— Не бейте его, — жалобно попросила Франни. — Пожалуйста.

Стью загородил Гарольду, садящемуся на мотоцикл, дорогу.

— Отойди! — прорычал Гарольд, снова хватаясь на пистолет. Стью положил свою руку сверху на руку парня, будто они играли в детскую игру. Глаза Гарольда расширились, и Стью почувствовал, что еще немного — и парень станет опасным. Он перестанет слушаться девушку. Он и так уже возомнил себя ее защитником. Бог знает, почему так произошло. Точно так же Гарольд отреагировал бы на Бейтмана или на двенадцатилетнее дитя. В любой ситуации треугольника он видел бы себя во главе фигуры.

— Гарольд, — сказал Стью почти в самое ухо юноши.

— Дай мне УЕХАТЬ, — Гарольд весь звенел от напряжения, как натянутая тетива.

— Гарольд, ты спишь с ней?

Гарольд вздрогнул, и Стью понял, что нет.

— Не твое дело!

— Нет. Но подумай сам. Она не моя, Гарольд. Она своя собственная. Я не собираюсь пытаться увести ее от тебя. Мне жаль, что приходится говорить это, но для нас обоих лучше знать все так, как есть. Сейчас мы — двое и один. Если ты уедешь, нас опять станет двое и один. Никакой разницы. Теперь Гарольд дрожал меньше, Нино ничего не говорил.

— Ты знаешь и я знаю, что мужчине совершенно необязательно трахаться с женщиной, — в самое ухо Гарольду, тихо и членораздельно проговорил Стью. — Такими вещами занимаются те, кому некуда деть руки и мозги.

— Это… — Гарольд облизнул губы и оглянулся на стоящую у обочины Франни. — Все это отвратительно.

— Возможно — да, а может быть, и нет, о когда мужчина находится рядом с женщиной, которая не хочет ложиться с ним в постель, ему поневоле приходится делать выбор. Я в таких случаях пользуюсь руками. Думаю, то же самое приходится делать и тебе, иначе она не находилась бы с тобой по собственной воле. Я хочу, чтобы между мною и тобой не оставалось неясности. Я здесь не для того, чтобы заменить тебя, как меняют партнера в танцах.

Рука Гарольда на рукоятке пистолета расслабилась, и юноша посмотрел на Стью.

— Ты это имеешь в виду? Я… ты обещаешь, что не расскажешь?

Стью кивнул.

— Я люблю ее, — с горечью признался Гарольд. — Она не любит меня, я знаю, но я честно говорю тебе об этом.

— Так-то лучше. Я не хочу вмешиваться в ваши отношения. Я просто предлагаю двигаться дальше вместе.

Гарольд нервно повторил:

— Ты обещаешь?

— Да.

— Хорошо.

Он медленно отошел от мотоцикла. Они со Стью вернулись туда, где взволнованно ожидала развязки Франни.

— Он может ехать с нами, — сказал Гарольд. — Я… — Он посмотрел на Стью и с трудом произнес: — Я вел себя как последний критин.

— Ураааа! — захлопала в ладоши Франни. — Ну, а теперь, когда все утряслось, куда же мы направимся?

В конце концов, они решили следовать выбранному Гарольдом и Франни направлению, то есть на запад. Стью сказал, что Глен Бейтман, несомненно, будет рад их появлению к ужину, если они до темноты доберутся до Вудсвилля. Возможно даже, старина согласится утром присоединиться к ним (при этих словах Гарольд занервничал снова). Стью сел за руль «хонды» Франни, а сама она — за спину Гарольда. В Твин Маунтин они остановились, чтобы позавтракать и постепенно лучше узнать друг друга. Постепенно лед между ними таял. Стью все лучше относился к Гарольду, надеясь в душе, что этот процесс взаимен.

Они завтракали на небольшой лужайке, и Стью поймал себя на том, что его взгляд снова и снова останавливается на лице Франни — ее живых глазах, маленькой ямочке на подбородке, на морщинке на переносице, так легко выдающейся ее чувства. Ему нравилось, как она смотрит и говорит; ему нравилась даже копна ее спутанных волос. Так зарождалось новое чувство.

Еще одно предисловие: прочесть после приобретения

Эта часть представляет собой не столько вступление, сколько объяснение того, почему возникла новая версия «Противостояния». Роман достаточно масштабен, и эта новая, расширенная и дополненная редакция его может быть воспринята некоторыми — а может, и многими — как баловство со стороны автора, чьи произведения и без того пользуются успехом. Надеюсь, правда, что этого не произойдет, но я не так глуп, чтобы не понимать, что сам подставляю себя под огонь критики. Многие критики и без того находят роман невероятно длинным и затянутым.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже