Читаем Противостояние. Том II полностью

На расчистку церкви у них ушло две ходки и почти вся вторая половина дня. Двадцать человек, думал Гарольд, чтобы избавиться от всех трупов в Боулдере. Это почти смешно. Большинство прежних жителей Боулдера сбежали как зайцы от страха перед Центром проб воздуха, но все же… Гарольд полагал, что если численность похоронного комитета увеличится по мере притока новых поселенцев, они успеют, хотя и с трудом, предать земле большую часть тел до первого сильного снегопада (сам он отнюдь не собирался оставаться здесь к тому времени), и люди так никогда и не узнают, насколько реальной была бы опасность какой-нибудь новой эпидемии — той, от которой у них нет иммунитета.

У комитета Свободной Зоны полно светлых идей, презрительно подумал он. Комитет будет действовать отлично… разумеется, пока у них есть старый добрый Гарольд Лодер, следящий за тем, чтобы у них не развязывались шнурки на ботинках. Для этого старый добрый Гарольд вполне хорош, но недостаточно хорош, чтобы состоять в их ё…м постоянном комитете. Ну, конечно, нет. Он никогда не был достаточно хорош — даже для того, чтобы девчонка, пусть хоть последняя уродина, пошла с ним на танцевальный вечер в средней школе Оганкуита. О Боже, нет, конечно, только не Гарольд. Вспомним, ребята, когда доберемся до того легендарного местечка, где грубые млекопитающие опорожняли свои кишечники, что это вопрос не разума, не логики и даже не здравого смысла. Когда докопаемся до этого, придем все к тому же хреновому конкурсу красоты.

Но кое-кто помнит. Кое-кто ведет счет, детки. И имя этого кое-кого — маэстро, туш, пожалуйста! — Гарольд Эмери Лодер.

Итак, он вернулся в церковь, вытирая рот и улыбаясь как можно шире, давая понять, что готов продолжать. Кто-то шлепнул его по спине, улыбка Гарольда стала еще шире, и он подумал: «В один прекрасный день ты лишишься за это руки, говнюк».

Последнюю ходку они сделали в 16.15 с кузовом, набитым остатками трупов из церкви. В городе грузовику приходилось с трудом лавировать среди торчащих на дорогах машин, но на Колорадо-119 весь день работали три тягача, подцеплявших мертвые тачки и сталкивавших их в канавы по обеим сторонам шоссе. Они валялись там как опрокинутые игрушки какого-то ребенка-великана.

На похоронной площадке уже припарковались два других оранжевых грузовика. Вокруг них сгрудились мужчины, сняв резиновые перчатки; пальцы у них были белые, с лиловыми кончиками, потому что весь день потели в резине. Они курили и отрывочно переговаривались друг с другом. Почти все были очень бледными.

Теперь Норрис со своими двумя помощниками принялись с за дело по науке. Они развернули на каменистой земле огромный рулон пластика. Норман Келлогг, парень из Луизианы, сидевший за рулем грузовика Гарольда, подал фургон задом к краю пластикового покрытия. Задний борт откинулся, и первые тела посыпались на пластик, как окостеневшие тряпичные куклы. Гарольду захотелось отвернуться, по он боялся, что остальные могут счесть это проявлением слабости. На него не очень действовал вид падающих тел; его достал звук. Тот звук, с которым они хлопались на то, что станет их саваном.

Рев двигателя самосвала усилился, и к нему примешался вой гидравлики, когда кузов пополз вверх. Тела посыпались густым человеческим дождем. На мгновение Гарольд ощутил жалость, и такую глубокую, что это чувство отозвалось в нем болью. «Мусор, — подумал он. — Как же он был прав. Это все, что осталось. Просто… мусор».

— Хоп! — крикнул Чэд Норрис. Келлогг подал самосвал вперед и выключил мотор. Чэд и его помощники, держа в руках грабли, шагнули на пластик, и тут Гарольд все-таки отвернулся, притворившись, что смотрит на небо, прикидывая, не пойдет ли дождь, но он услышал звук, который станет преследовать его во сне: это был звук мелочи, вываливавшейся из карманов мертвых мужчин и женщин, когда Чэд со своими помощниками растаскивали трупы граблями, чтобы они ровно распределялись по поверхности пластика. Монетки падали на пластик со звуком, почему-то напомнившим Гарольду игру в расшибалочку. В воздухе повис приторно-сладкий запах разложения.

Когда он снова поглядел туда, те трое, пыхтя от усилий, со вздувшимися бицепсами, сводили вместе концы пластикового савана. Несколько остальных мужчин, среди них и Гарольд, подошли и стали помогать. Чэд Норрис достал огромный промышленный стэплер. Через двадцать минут эта часть работы была завершена, и пластик лежал на земле, как гигантская желатиновая капсула. Норрис влез в кабину ярко-желтого бульдозера и включил двигатель. Тяжелый щит брякнулся вниз. Бульдозер покатил вперед.

Человек по имени Уайзак, тоже с грузовика Гарольда, пошел прочь неверными шагами плохо управляемой куклы. Сигарета дрожала у него в руке.

— Слушай, не могу смотреть на это, — пробормотал он, проходя мимо Гарольда. — И впрямь смешно… До сегодняшнего дня я и знать не знал, что я еврей.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже