Читаем Провидица (СИ) полностью

- Ты что, сбрендил? – зло прошипел бородатый мужчина, – Надеюсь, ты ничего не учудил, когда был рядом с ней? Ты ведь ничего ей не сдел…

- Не волнуйся, между мной и Александрой ничего не было, – резко перебив Ивао, ответил блондин. Его друг облегчённо вздохнул.

“Слава Богам, он ей не навредил.”

- Надеюсь, встреча с ней тебе многое дала, и теперь ты знаешь, как действовать дальше, – Ивао чувствовал напряжение в этом разговоре. Ему не нравилось то, как ведёт себя его друг.

“Он явно что-то замышляет.”

- О, в этом ты можешь не сомневаться. Я действительно знаю, что мне делать дальше, – таинственно, с ухмылкой ответил король.

“Точно что-то замыслил.”

- Как бы там ни было, я пришёл к тебе не только для того, чтобы поприветствовать тебя и пожелать тебе удачи в войне, но и ещё для того, чтобы ты знал о скором приезде Александры в Японию. Её в скором времени перевезут сюда.

- А, ты откуда знаешь? – в голосе проскользнула лёгкая обида, которую Ивао не мог не заметить. Что-то явно изменилось в поведении Карла. Он ведёт себя слегка странно, когда речь заходит о провидице: нервничает, меняет тон разговора, отводит взгляд.

- Она мне письмо написала. Сказала, что через шесть дней посетит один благотворительный вечер в Японии, заодно и познакомится со здешней культурой. Она ведь тут впервые. Она попросила меня её подстраховать на всякий случай. Ведь никогда не знаешь, что там может произойти. Она попросила, чтобы я пошёл туда вместе с ней, – ответил Ивао, а после добавил, – Я согласился.

- Хмм, а, что за вечер? – спросил заинтересованно Карл.

- Ну~у, как бы тебе сказать… Там соберутся представители высшего света и будут сорить деньгами. Александра хочет посмотреть на местных жителей, понять, что за люди здесь живут. А, тебе разве приглашение не отправляли? Мне, например, ещё неделю назад прислали.

- Откуда я знаю? Я обычно не посещаю такие мероприятия, если они не связаны с моей работой. Может быть и присылали, – Карл пытался вспомнить, какие письма приходили к нему в ближайшие недели.

- Я хотел встретить её карету, когда она приедет из Ватикана, но Александра сказала, что приедет в свой дом ночью, тайно, поэтому просила меня не волноваться. Однако, я настоял и договорился с ней о том, что я заеду к ней в особняк, в котором она будет жить в ближайшие дни. Она мне вскоре адрес напишет, – а вот от этой информации завитки грызли Карла. Почему это она ему пишет, где тайно будет жить? Самому Карлу она не рассказала о месте своего временного укрытия, а его даже в гости к себе пригласила. Хоть он и понимал, что злиться на данную ситуацию глупо, но он ничего не мог с собой поделать. Вот что значит быть влюблённым!

Ивао видел странное поведение у своего давнего товарища и в один момент у него просто на просто сдали нервы. Ивао подскочил со своего места и, с вампирской скоростью приблизившись к нему, схватил Карла за края рубашки.

Маленькие дети, сидящие рядом с ним, стали плакать на взрыт. Они кричали, пищали, Шу и маленький красноволосый мальчик по имени Аято старались оттащить страшного дядю от их отца, но всё безуспешно, ведь ребёнок никогда не сможет побороть древнего вампира, тем более, когда он в таком состоянии.

В глазах Ивао читалась злость. Он активно старался найти что-то в глазах своего оппонента, вглядывался в каждый отблеск серо-голубых глаз. Карл же даже не шелохнулся, а просто продолжал спокойно глядеть на своего друга, – Ты… ты как-то изменился, – прошептал Ивао ему в лицо, – Ты странно себя ведёшь, когда дело касается Александры, – после этих слов, Карл ухмыльнулся. Это вывело из себя бородатого мужчину. Он зло тряхнул друга и тихо, чтобы другие не смогли услышать, злостно прошипел сквозь зубы, – Не смей наложить на неё руки, ублюдок. Эта девушка не одна из твоих шлюх. Не смей даже думать о чём-то подобном. Ясно тебе?

- Хех, ты заблуждаешься, Ивао, – с насмешкой в голосе дал свой ответ Карл. Он схватил его за обе руки, которые держали его за рубашку и слегка надавил на кисти. Этого было достаточно, чтобы его друг взвыл от боли. Кости стали хрустеть, – Ты никогда не сможешь противостоять мне. Ты неровня мне по силе, – в тот же миг он силой убрал его руки от своей одежды. Ивао болезненно скрипнул зубами. Да, он действительно никогда не сможет даже приблизиться по силе к Карлу Хайнцу. Не зря он носит титул короля. Он – самый сильный вампир, что есть на свете.

В этот самый миг в гостиную вбежали две первые жены главы семьи – Корделия и Беатриче. Она прибежали наплачь и крики детей. Увидев накалённую обстановку между своим мужем и гостем, они обе даже и не знали, что делать, то ли их успокаивать, то ли детей.

Перейти на страницу:

Похожие книги