Нам неизвестно, почему Толстой не докончил своего перевода.
Последнее упоминание о работе над переводом находим в письме Урусова от 7 июля 1885 г. «Я работаю, — писал он, — то есть привожу в порядок «Abr'eg'e de l'Evangile» (ГМТ).
Последовавшая в том же году (23 сентября) кончина Л. Д. Урусова прервала эту работу.
В настоящем издании «Abr'eg'e de l'Evangile» появляется впервые. Печатаем только перевод, сделанный Толстым, опуская перевод Урусова.
ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ
Рукописей «Abr'eg'e de l'Evangile» сохранилось две.
1. Рукопись, озаглавленная: «Abr'eg'e de l'Evangile. L'Evangile est la r'ev'elation du vrai bien par J'esus Christ (fils de Dieu)» («Краткое изложение Евангелия. Евангелие есть возвещение истинного блага Иисусом Христом (сыном Бога)»). Содержит 28 лл. F0
, исписанных с обеих сторон и нумерованных цифрами 1—14 по развернутым листам писчей бумаги. Написана рукою Л. Д. Урусова, которому и принадлежит перевод. Вступление и главы I–IV усердно исправлены Толстым; на большинстве страниц этих глав вписанный его рукою текст преобладает над текстом Урусова. В главах V–IX исправлений Толстого очень немного.2. Тетрадь в клеенчатой обложке. 26 лл. 8°. Лл. 1—10 и 12, исписанные с обеих сторон, — автограф, содержащий перевод Толстого; лл. 11, 13–17, 20–26 не заполнены; лл. 18–19 заняты изложением мыслей Л. Д. Урусова, написанным его рукой. Тетрадь в начале хранит следы нескольких вырезанных листов. Заглавия нет. Текст Толстого написан очень мелким и трудно разбираемым почерком.