Прося принять увер[ение] в совер[шенном] моем ува[жении], им[ею] ч[есть] б[ыть] в[аш] п[окорный] с[луга].
Датируется на основании письма № 167, в котором Толстой просит Нагорнова прислать адреса редакторов газет и журналов, для которых «приготовлены письма с приложением «Азбуки» («Новой азбуки»).
Перечень этих газет и журналов Толстым набросан на том же
«1. Моск[овские] вед[омости].
2. Голос.
3. Петерб[ургские] вед[омости].
4. Гражданин.
5. Бирж[евые] вед[омости].
6. Русские вед[омости].
7. Совр[еменные] известия.
8. Иллюстрация.
9. Русский мир.
10. Семья и школа.
11. Отеч[ественные] запи[ски].
12. Вестн[ик] Европы».3
Были ли разосланы письма в редакции, неизвестно.
1
З2
3
* 173. Перро (Perrot).
Attends réponse concernant Rey. Faut décider1
immédiatement. Partons 7 Juin. Lettre suit.2Жду ответа относительно Рея. Необходимо решить1
немедленно. Уезжаем 7 июня. Письмо следует.2Написано на письме Перро от 23 февраля 1875 г. Датируется на основании письма от 5 мая 1875 г. к А. М. и Т. А. Кузминским, в котором Толстой сообщает об «окончании дела с швейцарцем mr Rey» и о том, что он «нынче посылает деньги на дорогу». Следовательно, 5 мая уже был получен ответ на настоящую телеграмму.
Перро (May Perrot) — швейцарец-педагог, к которому Толстой неоднократно писал (см. Список писем, не имеющихся в распоряжении редакции), по совету А. А. Толстой, прося рекомендовать гувернера и гувернантку. См. письма №№ 110 и 123.
1
2
Письмо неизвестно.* 174. A. M. и Т. A. Кузминским.
Вот так молодцы!
Так из вашего совокупного письма и брызжет кахетинским соком. —
Во-первых, описание Тани.1
Безо всяких шуток, отлично. Я просил, да и всегда желаешь знать именно всю правду про людей, которых любишь, и Таня так и отпечатала, что я всё понял. Это очень кажется просто, а очень мало людей умеют это сделать. — Описание Пати тоже очень точно; но по этому описанию она мне не нравится, и я бы желал, чтобы тут была ошибка.Карточка твоя очень хороша. Лучше всех твоих портретов. Очень, очень хороша. Видишь, ты всякий раз пишешь про мой роман, как его хвалят. Так как ты не написала романа, я хвалю твое лицо и желаю, чтобы так же искренно нравилось мое писанье, как мне нравится твоя карточка.
Еще я очень рад, что ты беременна. Это по-божески. А то мне что-то было неприятно. —
А почему ты, Саша, мне пускаешь пику, что у тебя язык обвинительных актов. Кто это тебе сказал? Впрочем ты в этом письме опровергаешь блестяще это предположение. На днях приезжал к нам Шепелев2
и нам с Соней так было приятно видеть, что он тебя очень ценит и любит, вероятно. — Об том, как ты говоришь на суде, он расхваливает. О твоем деле с Шидловским3 он с горячностью доказывает, что ты был прав. О том, что ты служишь на Кавказе, он говорит, что тебе, наверно, дадут место прокурора в России. —У нас начинается весенняя суета — приготовлений платий вообще и к отъезду и приезду разных гостей, которых носит к нам какой-то нечистый дух. —
Важное же семейное событие наше — это окончание дела с швейцарцем mr Rey4
за 5000 франк[ов]в по курсу. Он должен быть гувернером, т. е. надзирать, учить по-латыни, по-гречески, математике, немецкому и франц[узскому], и всё это он может. Имеет самые лучшие атестаты и рекомендации. Ему 23 года. Если он удастся, то воспитание мальчиков до университета будет вопрос решенный. Его же сестра после августа приедет к Тане. Она хорошо знает по-фр[анцузски] и по-итальянски. Он же приедет скоро, я нынче посылаю деньги на дорогу. Мои же личные дела — роман, кот[орого] 4-ю часть я послал и который я больше до осени писать и печатать не буду.5 И другое дело — новая Азбука, которая с помощью Нагорнова, очень акуратно для меня державшего корректуры, на днях выйдет. Это меня очень занимает. Пришлю сейчас же, Таня, тебе и прошу твоей подробной критики. Все-таки по ней будешь учить Машу и Верочку. Читает ли Маша? Признаюсь, дело это — Азбука, хотя и задушевное для меня, занимает меня и по тому доходу, кот[орый] она может приносить. И несмотря на то, что 1-я Азбука6 принесла мне только убытку 2000, я немного надеюсь на эту. — Пожалуйста, поклонитесь от меня очень, очень обоим Оголиным. Ее я мало знаю (она молода была), но с представлением об обоих их соединяется что-то очень чистое и благородное.Прощайте, пишите почаще, да так же, как то письмо.
Л. Толстой.
Отрывок впервые опубликован, с датой: «1876 г.», в книге В. А. Жданова «Любовь в жизни Льва Толстого», кн. 1, М. 1928, стр. 206. Датируется на основании письма С. А. Толстой к А. М. и Т. А. Кузминским от 5 мая 1875 г., написанного, так же как и письмо Толстого, в ответ на их письма от 19 апреля, и слов ее письма: «Когда Левочка напишет, я всегда думаю, что же еще мне писать. Но все-таки пишу...»