Читаем ПСС. Том 72. Письма, 1899-1900 полностью

1 Варвара Дмитриевна Комарова, рожд. Стасова (псевдоним: Владимир Каренин) (р. 1862 г.) — автор книги «Владимир Стасов», ч. I и II, изд. «Мысль», Л. 1927 и редактор переписки В. В. Стасова с Толстым. В письме от 15 января 1900 г., присланном в письме Стасова, Комарова выразила радость по поводу улучшения здоровья Толстого и напомнила о своей книге о Жорж-Санд («Жорж Санд, ее жизнь и произведения. 1804—1838», Спб. 1899), посланной Толстому через П. А. Сергеенко. Она обратила внимание на несколько страниц о Ламене, которые должны были бы быть интересны Толстому. Комарова писала: «Я совсем не за одно то так люблю вас, что вы тот самый великий Лев Толстой, а за что-то другое и лучшее. Поэтому я и на книге своей позволила себе написать такие простые и непочтительные слова». Надпись на книге: «Дорогому Льву Николаевичу Толстому от искренно и глубоко его любящей В. Комаровой». Яснополянский экземпляр разрезан до 242 стр. Вложены закладки между страницами 2—3, 14—15, 42—43, 116—117, 122—123.

2 Владимир Иванович Лихачев (1837—1906) — судебный и общественный деятель, гласный петербургской городской думы в течение тридцати лет, председатель ее, сотрудник «Вестника Европы», близкий знакомый Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826—1889). Лихачев через Стасова просил разрешение опубликовать письмо Толстого к Салтыкову в подготовлявшемся к печати сборнике материалов о нем. Намеченное издание не осуществилось, и письмо Толстого опубликовано не было.

3

Толстой имел в виду отношение человека к смерти.

4 В Яснополянской библиотеке этой книги не имеется.

235. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1900 г. Января 27. Москва.


27 Янв. ст. ст. 1900.

Дорогой Алексѣй Францовичъ,

Я, разумѣется, не могъ сказать и не сказалъ того, чтò мнѣ приписываютъ. Произошло это отъ того, что пришедшему ко мнѣ подъ видомъ автора, принесшаго свою книгу, кореспонденту газеты, я сказалъ на его вопросъ о моемъ отношеніи къ войнѣ, что я ужаснулся на себя, поймавъ себя во время болѣзни на томъ, что желалъ найти въ газетѣ извѣстія о побѣдѣ Буровъ, и былъ радъ случаю выразить въ письмѣ В[олконскому]1 мое истинное отношеніе къ этому дѣлу, которое состоитъ въ томъ, что я не могу сочувствовать никакимъ военнымъ подвигамъ, хотя бы это были Давидъ противъ десятка Голіафовъ, а сочувствую только тѣмъ людямъ, которые уничтожаютъ причины: престижъ золота, богатства, престижъ военной славы и главную причину всего зла, престижъ патріотизма и ложной религіи, оправдывающей братоубійство.

Я думаю, что не стоитъ того печатать въ газетахъ опроверженіе ложно приписываемаго мнѣ мнѣнія. На всякое чиханье не наздраствуешься. Я, н[а]п[римѣръ], получаю въ послѣднее время письма изъ Америки, въ кот[орыхъ] одни упрекаютъ, а другіе одобряютъ меня за то, что я отрекся отъ всѣхъ своихъ убѣжденій. Стоитъ ли опровергать, когда завтра могутъ быть выдуманы 20 новыхъ извѣстій, кот[орыя] будутъ содействовать наполненію столбцовъ газеты и кармановъ издателей. Впрочемъ, дѣлайте, какъ найдете нужнымъ.

Здоровье мое все нехорошо, но т[акъ] к[акъ] для того, чтобы умереть, есть только одно средство — быть больнымъ, также какъ и для того, чтобы перенестись съ мѣста на мѣсто одно средство: сѣсть въ экипажъ или вагонъ, то я ничего не имѣю противъ болѣзни, тѣмъ болѣе, что она не мучительна и даетъ мнѣ возможность и думать и даже работать. Занятъ я теперь преимущественно статьей о рабочемъ вопросѣ.2 Я уже писалъ объ этомъ, но мнѣ кажется, что имѣю сказать нѣчто новое и, надѣюсь, просто и ясно.

Пришлите мнѣ, пожалуйста, книжку: The effects of the factory system, Allen Clarke, London,3 и, если можно, поскорѣе, и еще новѣйшія книги или статьи объ этомъ предметѣ, т. е. о положеніи рабочихъ теперь. Очень обяжете меня. Я же вышлю вамъ, чтò будетъ стоить. Привѣтъ вашей женѣ.4 Дружески жму вамъ руку.

Л. Толстой.


Что дѣлаетъ милый Кенворти?5 Передайте ему мою любовь.


Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Отрывок опубликован в переводе на английский язык в книге Моода «Tolstoy and His Problems», London, 1901; перепечатано в обратном на русский язык переводе в статье В. П. Батуринского «Эйльнер Моод о Л. Н. Толстом» — «Минувшие годы» 1908, IX, стр. 126—127. Опубликовано полностью в «Письмах Л. Н. Толстого», собранных и редактированных П. А. Сергеенко, изд. «Книга», М. 1910, № 205.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Избранное
Избранное

Михаил Афанасьевич Булгаков  — русский писатель, драматург, театральный режиссёр и актёр, оккультист (принадлежность к оккультизму оспаривается). Автор романов, повестей и рассказов, множества фельетонов, пьес, инсценировок, киносценариев, оперных либретто. Известные произведения Булгакова: «Собачье сердце», «Записки юного врача», «Театральный роман», «Белая гвардия», «Роковые яйца», «Дьяволиада», «Иван Васильевич» и роман, принесший писателю мировую известность, — «Мастер и Маргарита», который был несколько раз экранизирован как в России, так и в других странах.Содержание:ИЗБРАННОЕ:1. Михаил Афанасьевич Булгаков: Мастер и Маргарита2. Михаил Афанасьевич Булгаков: Белая гвардия 3. Михаил Афанасьевич Булгаков: Дьяволиада. Роковые яйца 4. Михаил Афанасьевич Булгаков: Собачье сердце 5. Михаил Афанасьевич Булгаков: Бег 6. Михаил Афанасьевич Булгаков: Дни Турбиных 7. Михаил Афанасьевич Булгаков: Тайному другу 8. Михаил Афанасьевич Булгаков: «Был май...» 9. Михаил Афанасьевич Булгаков: Театральный роман ЗАПИСКИ ЮНОГО ВРАЧА:1. Михаил Афанасьевич Булгаков: Полотенце с петухом 2. Михаил Афанасьевич Булгаков: Стальное горло 3. Михаил Афанасьевич Булгаков: Крещение поворотом 4. Михаил Афанасьевич Булгаков: Вьюга 5. Михаил Афанасьевич Булгаков: Звёздная сыпь 6. Михаил Афанасьевич Булгаков: Тьма египетская 7. Михаил Афанасьевич Булгаков: Пропавший глаз                                                                        

Михаил Афанасьевич Булгаков

Русская классическая проза