Читаем Псы войны. Гексалогия (СИ) полностью

- Вероятно, ты прав! - последовал мгновенный ответ Белкина. Капитан пошёл к своей роте, а старшие инструкторы решили обойти плац. В дальнем углу они увидели оживлённую толпу, которая окружала два обтянутых кумачом гроба.

- Смотри кого-то хоронят.

- Наверное, наших со стрельбища...

- Да! Точно!

- По местному обычаю убитого должны были хоронить не позднее следующего заката солнца.

- Может это и правильно? А то лежит у нас тело покойного три дня. А здесь жарко! И так этот запах всем надоест.

- Да, если на такой жаре покойник полежит три дня, то такое будет!

- Слушай, Джин, о чём говорит тот солдат с красной повязкой?

- Какой?

- Да, тот, что всё время тычет в нашу сторону пальцем!

Коренев прислушался, и вдруг побледнел:

- Он говорит, что в смерти обоих бойцов виноваты белые инструкторы.

- Кто? - не понял Акимцев.

- Мы виноваты.

- Так, ну-ка пойдем, разберемся! - Инструкторы плотной толпой двинулись в сторону митингующих. От толпы отделился давешний адъютант, который вприпрыжку под бежал к ним:

- Не ходите. Вас могут убить, - попросил он.

- Как же так? Ты же офицер, их начальник!

- Они меня просто так не послушают. А я не могу обидеть агитатора! - адъютант был явно смущен.

- Чёрт знает что! - выругался Белкин. - Вы что не можете сказать этому идиоту, что мы не убивали и инструктировали всех по правилам техники безопасности - это фиг! Это так надо понимать?

- Примерно, - последовал уклончивый ответ.

- Веселые вы ребята! С вами обхохотаться можно,- зло произнёс Белкин.

- Иван, Джин, пошли! Скажем все, что думаем по этому поводу. Нельзя же такое терпеть!

Они подошли к толпе и стали слушать речь агитатора в переводе Коренева:

- Мы ведём священную войну за освобождение чёрных, но нам опять на шею посадили белых. Они втираются нам в доверие, чтобы по-прежнему эксплуатировать наши богатства! Вы итак умеете воевать, а они вас всё учат и учат! По их вине погибли двое наши боевые товарищи! - Агитатор вдруг увидел группу инструкторов и заорал, показывая на них пальцем: -Это они специально так проводили занятия, что вы поубивали друг друга! Их надо убить. Субкомандант Неро - отважный, боевой командир. Он предан делу нашей революции, но он всего лишь обыкновенный человек. Вот эти белые втерлись в доверие к нему и проникли к нам. Они - убийцы, и не дойдете вы до линии фронта, как они сделают все, чтобы вы погибли здесь! Смерть шакалам!

Кто-то в толпе одобрительно что-то заорал.

- Видать, многие хотят нашей смерти, -прошептал Коренев.

- А мы здесь никого не знаем. У, зверье! - поддержал его Белкин и потянулся к кобуре.

- Не торопитесь, товарищи, вон стоят ребята из первой роты, - Акимцев пресёк панику среди своих товарищей. Своим хорошо поставленным командирским голосом, он начал говорить:

- Эй, камарады! Спросите вон у них, из первой роты. Убивали ли мы их товарищей? Инструктировали или нет о мерах по технике безопасности? Спросите, кто убил первого, а кто второго. И есть ли в этом наша вина?

Акимцев говорил короткими рубленными фразами, между которыми делал небольшие промежутки, достаточные, чтобы Коренев и адъютант могли повторить его слова на лингвала.

Толпа стала о чём-то шептаться и переглядываться. Агитатор замолк, а Акимцев продолжил:

- Если позволите себя оболванить, то погибнете в первом же бою. Мы здесь не по собственной воле! Нас прислало наше правительство, чтобы обучить вас использовать наше, советское оружие. Мы, как и вы, исполняем приказ!. Здесь дело идет не о борьбе за освобождение чёрных, а о том, чтобы мы научили вас выживать в бою.

- Видите! Видите! - вдруг заорал агитатор. - Эти белые учат вас всего лишь выживать, а не побеждать! А нам нужна лишь победа!

- Я хочу, чтобы все солдаты вернулись домой целыми и невредимыми! Кто победит - я не знаю, но вы нужны своим семьям. Я и мои товарищи не лезут в политику! Мы лишь пытаемся научить вас выжить. Если у кого много веры в победу и нет опыта, но он уверен в своей победе, то может не посещать наши занятия! Кто хочет вернуться домой, и спасти товарищей - милости прошу.

Солдаты внимательно выслушали перевод и одобрительно заворчали.

- Кажется, поняли, что ты хотел им сказать,- произнёс Белкин. - Ты всё-таки - молоток!. Ведь дошло, доперло до этих чёрных образин!

- Товарищ Белкин, как вы так можете, - прошептал Джин. - Так нельзя...

- То - нельзя, это - тоже нельзя, - заворчал Белкин. - Можно! Эти обезьяны чуть нас не разорвали в клочья! И, вообще, лейтенант, хватит критиковать старших по званию! Лучше переводи, что теперь лепечет этот убогий!

- Они обманывают, что заботятся о вас, - старательно переводил Коренев. - Вы им не нужны. Только Сейнега, его командиры и я заботимся о вас!

- О, и это правильно! - весело перебил его Белкин. - Именно ваши командиры нас и пригласили сюда. Именно ваши командиры, которые заботятся о вашем здоровье, вашей жизни, вашей победе.

Инструкторы не стали дожидаться ответной реакции и ушли с плаца. Вслед нам неслись ругань и проклятья, но их уже слушали в половину уха. Уже подходя к зданию штаба, Акимцев подвёл итог:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Дикие годы
Адриан Моул: Дикие годы

Адриану Моулу уже исполнилось 23 и 3/4 года, но невзгоды не оставляют его. Он РїРѕ-прежнему влюблен в Пандору, но та замужем за презренным аристократом, да и любовники у нее не переводятся. Пока Пандора предается разврату в своей спальне, Адриан тоскует застенкой, в тесном чулане. А дни коротает в конторе, где подсчитывает поголовье тритонов в Англии и терпит издевательства начальника. Но в один не самый счастливый день его вышвыривают вон из чулана и с работы. А родная мать вместо того, чтобы поддержать сына, напивается на пару с крайне моложавым отчимом Адриана. А СЂРѕРґРЅРѕР№ отец резвится с богатой разведенкой во Флориде... Адриан трудится няней, мойщиком РїРѕСЃСѓРґС‹, продает богатеям охранные системы; он заводит любовные романы и терпит фиаско; он скитается по чужим углам; он сексуально одержим СЃРІРѕРёРј психоаналитиком, прекрасной Леонорой. Р

Сью Таунсенд

Проза / Юмористическая проза / Современная проза