– Очень остроумно, мистер Элиот! – раздраженно ответила Лили, мужественно сражаясь со слезами унижения, мгновенно подступившими к горлу. Ей всегда так нравилось это платье, она считала его таким красивым! Но сейчас впервые оно показалось ей вычурным и чересчур экзотичным. Впрочем, чему тут удивляться? Когда в последний раз она задумывалась о том, что следует и чего не следует носить в обществе? И разве это имело для нее какое-то значение все эти годы?
Лили закусила от досады нижнюю губу и вдруг с радостью почувствовала, что слезы унижения быстро вытесняет заполняющий все ее существо гнев.
– А вам никогда не приходило в голову, мистер Элиот, что
Кэсси затаила дыхание от волнения. Морган же лишь рассмеялся в ответ:
– Ну что ж, сделайте это. Если вы надеетесь найти сумасшедшего, который попробует здесь хоть что-то наладить, прежде чем крыша дома рухнет прямо вам на голову, можете рассчитать меня прямо сейчас.
Лили просто пылала от возмущения, но ничего не ответила, сдержавшись с огромным трудом. Действительно, кто возьмется за эту работу? Она знала, что прежний дворецкий потратил уйму сил и времени, прежде чем нанял наконец Моргана для проведения ремонта. А дом совершенно необходимо привести в порядок.
– Так что же, мисс Блэкмор? Я уже уволен или нет? Прищурившись, Лили смерила Моргана уничтожающим взглядом:
– Нет, вы не уволены.
– Ура! – радостно закричала Кэсси и высоко подпрыгнула от восторга.
Даже Пенелопа, заметила Лили, вздохнула с облегчением. И как это Моргану Элиоту удалось так прочно войти в их жизнь? Лили была удивлена и раздосадована: он смог завоевать симпатию детей, не прилагая к этому решительно никаких усилий, в то время как она тщетно пытается добиться этого любыми путями.
– Ну хорошо, – сказал Морган, возвращаясь к прерванному разговору. В глазах у него прыгали смешинки. – Если вам нужна посуда, ее надо купить. Я сам собирался после ленча сходить с детьми в магазин. Почему бы вам не присоединиться к нам?
В половине первого Морган, дети и Лили наконец были готовы.
– Вы уверены, что нам не нужно взять кеб? – спросила Лили. Еще не успев выйти из дома, она раскрыла зонтик, чтобы заранее защититься от палящего летнего солнца.
Кэсси уцепилась за ее подол. Морган заметил, что девушка переоделась после утренней стычки на кухне. Теперь на ней была новая юбка очень элегантного покроя. Яркое боа из перьев и цветы, прежде украшавшие ее прическу, тоже исчезли самым загадочным образом. Без них Лили, вынужден был признать Морган, выглядела куда более респектабельно.
– Морган обещал, что мы покатаемся на конке, – сказала Кэсси, обращаясь к Лили.
– Почему бы тебе не взять кеб? – предложила девушке Пенелопа. – А мы с Морганом подъедем к магазину на конке и подождем тебя там.
Лили опустила взгляд на свои изящные шелковые туфельки, которые совершенно не годились для прогулок по улице, и пожала плечами:
– Нет, я совсем не против конки.
– Сюда, – махнул Морган в сторону черного хода. Покидать дом через парадную дверь никак не входило в его планы. – Так будет ближе.
Все пятеро довольно долго пробирались по вымощенным булыжником переулкам и дворам, прежде чем оказались на Пятьдесят восьмой улице.
– Надо же, я совсем забыла об этой дороге! – весело сказала Лили и посмотрела на Роберта: – А ведь когда-то мы с вашим папой частенько проскальзывали через калитку позади дома. – Она рассмеялась.
– И вас ни разу не поймали? – спросила Кэсси.
– О Боже, конечно, нет. Клод был слишком изворотливым для этого!
– Мой отец никогда не был изворотливым! – Роберт гневно тряхнул головой. Мальчик произнес эти слова с таким негодованием, что его очки сползли на самый кончик носа.
Морган остановился рядом с Лили, замершей от неожиданности. Роберт же продолжил атаку:
– Мой отец был хорошим, сильным и смелым. – Вероятно, это показалось мальчику недостаточно убедительным, и он добавил: – Отец был куда лучше, чем любая глупая женщина вроде тебя!
Сделав несколько быстрых, решительных шагов, Морган схватил Роберта за плечи и резко повернул лицом к себе:
– Извинись перед своей тетей.
– Ни за что! Все, что я сказал, – правда. А она не должна говорить гадости про моего отца.
Морган не отпускал мальчика. Он чувствовал, что ребенок дрожит от волнения, а когда перевел взгляд на Лили, то понял, что девушка потрясена случившимся не меньше племянника.
– Я не имела в виду ничего плохого, Роберт, – неожиданно спокойно произнесла Лили. – Я только хотела сказать, как и ты, что ваш папа был очень смелым.
Морган заметил в глазах девушки тревогу за племянника и беспомощную озабоченность. Но буквально через мгновение она быстро прошла вперед и, вздохнув, небрежно бросила через плечо:
– Мы опоздаем на конку, на которой вы так хотели прокатиться! – При этом на лице девушки появилась вымученная улыбка.