Читаем Пусть это вас не беспокоит полностью

Уесли Рендалл грязно выругался, но -- надо отдать ему должное -вполголоса.

-- Если этот человек сможет найти вас, -- сказала Франсуаз, не поднимаясь с кушетки, -- то у вас с ним будет, о чем поговорить. Пожалуй, я могу позвонить ему прямо сейчас.

-- Я выполнял задание командования, -- Рендалл повернулся к нам. Это был никудышный ответ, но ему нужно было хоть чем-то парировать удар, пока его мозг лихорадочно обдумывал сложившуюся ситуацию. -- Я исполнял приказ. Вы не сможете пришить мне никакого обвинения. У правительства США нет ко мне претензий.

-- У дяди Сэма -- возможно, -- кивнул я. -- У того, что ходит в звездно-полосатой шляпе. Но есть ведь еще и другой дядя Сэм -- по фамилии Роупер.

-- Думаете, я боюсь его?

-- Может статься, в спарринге вы и одержите верх, -- я пожал плечами. -- Но закавыка в том, что Сэм Роупер -- не единственный человек, служивший в армии США. Многим из них будет интересно узнать историю о ловком капитане, который, -- выполняя задание командования, разумеется, -- обрек на верную смерть шестерых американских солдат.

-- Двое из них остались в живых, -- хрипло ответил Рендалл.

-- И один из них на всю жизнь остался инвалидом, -- сказала Франсуаз. -- Теперь он может передвигаться только при помощи инвалидной коляски.

-- А что же поделывает наш ловкий капитан? -- спросил я. -- Купил себе особнячок в Голливуде, носит двухсотдолларовые рубашки и держит дворецкого. Многим ребятам, вернувшимся из Панамы, Персидского залива и прочих курортов, будет интересно поговорить с вами.

Рендалл стоял, прислонившись спиной к подоконнику и обхватив его руками. Его улыбка начинала вновь наливаться жизнью, но правый угол рта отчего-то упорно стремился вниз, и лицо уже не выглядело таким самоуверенным.

-- Но вы ведь не собираетесь это сделать, -- его голос тоже начинал успокаиваться. -- Конечно, вы не хотите делать этого. Да и зачем? Вам надо просто напугать меня и заставить делать то, чего хотите вы.

Франсуаз встала и сделала несколько шагов к нему.

-- В восемь часов вечера, -- жестко сказала она. -- Сегодня. Вы приедете к нам и будете сотрудничать

.

Рендалл хмыкнул.

-- Я уже говорил, что играю только роль исполнителя. Не все ниточки находятся в моих руках.

-- Это я слышал, -- подтвердил я. -- Авангард. Но бить будут именно вас.

-- Думаешь, они убьют его? -- спросила Франсуаз.

-- Нет, пожалуй. Сломают пару ребер, возможно, ногу. Без сотрясения мозга он тоже не обойдется. Не знаю, какую часть тела, но что-нибудь они ему повредят безвозвратно. Возможно, выбьют глаз. Или сломают позвоночник. А может, они его кастрируют? Как ты считаешь, Френки?

Возможно, это покажется вам дешевой болтовней из напыщенного романа. Но Уесли Рендалл так не считал. Он служил в армии США и смог получить звание капитана. Под влажными листьями джунглей он прекрасно выучил, на что способны солдаты по отношению к врагу.

А он был враг.

Рендалл подался назад, но у него это плохо получилось, так как он уперся в окно. Улыбка исчезла с лица, так и не успев расцвести.

-- Мы не можете требовать от меня больше, чем я могу дать, -- сказал он. Ему явно не хотелось попасть в руки бывших однополчан. -- Все документы, компрометирующие молодого Картера, я уже отдал. Если я назову имя этого человека, мне конец.

-- Плохо быть загнанным в угол, Уес, -- сочувственно сказал я.

-- Нам нужно сотрудничество, -- произнесла Франсуаз. -- К восьми часам вы должны принести все, что у вас есть. И быть готовым сделать все, что мы скажем. Вы ведь не хотите, чтобы Кларенс Картер был обвинен в убийстве?

-- Думаю, что нет.

Вопрос о времени стал темой для долгого обсуждения за завтраком. Я настаивал, что мы должны заставить Рендалла действовать немедленно и привезти заявление на подпись. Франсуаз полагала, что это было бы чересчур опасно. Мы рисковали оторвать ботву, оставив саму морковку в почве. Если передавить на Рендалла, говорила Френки, то стоящий за ним человек может просто разделаться с ним, и мы останемся без всяких зацепок. Нам не было известно, на что способна Лиза Картер, когда встают на ее пути.

Поэтому было решено оставить Уесли Рендаллу видимость свободы, назначив встречу на восемь вечера. Он не был дураком и к этому времени успел бы успокоиться. При удачном раскладе он станет играть на нашей стороне, и, возможно, Джейсон Картер даже отвалил бы ему несколько тысчонок за труды. Прижатый же к стене, Рендалл мог повести себя непредсказуемо и поломать нашу игру. По крайней мере, так полагали мы тем утром.

-- Надеюсь, Уес, ты не поглупел настолько, чтобы пытаться бежать, -мягко предупредил я. -- У старого банкира достаточно денег и он может позволить себе держать тебя под колпаком. Фактически, ты в мышеловке.

Именно так он и чувствовал себя в тот момент.

Когда мы вышли из его особняка и сели в машину, Франсуаз спросила:

-- Ты думаешь, он заметил, что мы прослушиваем его телефон?

-- Это не имеет значения, -- ответил я. -- В любом случае, ему потребуется как-то связаться с Лизой Картер или с кем-нибудь другим. А люди Мартина достаточно надежно стерегут его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Прочие Детективы / Детективы