-- Не знаю, как там делают дела у вас на Востоке, -- резко сказал я. -У арабов там или еще у кого. Но у нас, их явно делают иначе. Если товар вам нужен, я могу его достать. Если нет, -- мы зря теряем время. Итак?
Возможно, мне не следовало на него давить, но я в этом сомневался. Поднимаясь в номер, я рассчитывал прощупать почву и выяснить, какой длины зубы этот парень отрастил на Уесли Рендалла. Но теперь стало ясно, что хитрить с ним было бесполезно. То ли восточная философия не столь бессмысленна, как западная, то ли доктор Бано просто не был дураком. В любом случае, я решил не прилагать больше усилий. С тем же успехом я мог бы попытаться закадрить фонарный столб.
Доктор Бано посмотрел на меня, как мне показалось, с осуждением и жалостью к уровню моего развития.
-- Я заинтересован, -- коротко сказал он. -- У вас есть что-то сейчас?
-- Сперва надо договориться, -- я не стал возвращаться в кресло. Говорить больше было не о чем, а сиденье оказалось жестким.
-- Тогда считайте, что это уже сделано, -- теперь, когда я стоял, мне было видно, что идеально ровная спина доктора Бано не касается спинки кресла. -- Вы знаете, где меня найти.
Если бы описать моего собеседника предстояло поэту, он наверняка сравнил бы его глаза с холодными драгоценными камнями. Я попытался придумать другое, менее лестное сравнение, но в тот момент ничего подходящего в голову не пришло. Очевидно, потому, что я не поэт.
Для пущей важности я заложил руки в карманы, послал прощальный кивок сидевшему в кресле собеседнику и просочился через дверь. Где-то я совершил ошибку. Я был почти уверен, что он клюнет на имя Уесли Рендалла. Теперь становилось ясно, что если наживка и окажется в его животе, то только посредством хирургического вмешательства.
-- Поговорили с мистером Бано? -- пучеглазая голова клерка повернулась ко мне подобно башне танка при приближении цели.
-- Знаете ли, -- сказал я, задержавшись у стойки, -- а ведь его мать вовсе не была гречанкой.
7
-- Как ты, Кларенс?
Зубы Джейсона Картера скалились в отеческой улыбке.
-- Джонатан не смог прийти, ты знаешь, он все еще в больнице, -- сухие пальцы банкира крепко сжимали голову племянника. Кларенс чувствовал себя несколько неудобно, но ни за какой клад мира он бы не отстранился. -- Но мы все пришли. Я, Лиза.
-- Поздравляю, Кларенс, -- его кузина приблизилась к нему и крепко пожала руку. Ее походка была бы легкой, не будь она столь пружинящей. Большие совиные глаза девушки ярко блестели.
-- Пока еще рано праздновать победу, -- Джейсон Картер повернулся и, положив руку на плечо племяннику, увлек его за собой. -- Это только слушание о выпуске под залог. Но здесь мы победили, и скоро все будет позади, Кларенс. Мы все с тобой.
Да, они были с ним. Даже Джонатан, поправляющий очки там, далеко на больничной койке, он тоже думал о нем. Но только не отец.
Роберт Картер не присутствовал на слушании, и Кларенс знал, что он не придет.
-- Мы должны отпраздновать это, не так ли, Кларенс, -- рука Джейсона Картера была такой же сухой, как и его пальцы. Но Кларенсу казалось, что мощная и непреодолимая сила стоит за этой рукой, и он был рад ей подчиниться.
Отец не пришел.
-- Большая сумма, мистер Картер, -- этот полицейский любит начинать разговор, находясь сзади от собеседника. -- Вам сильно повезло, что ваш дядя -- миллионер.
-- Невиновному человеку не нужна удача, мистер Маллен, -- голос банкира прозвучал резче, чем ему бы хотелось. -- Суд вынес справедливое решение, и сумма залога тут ни при чем. Я уверен, что моего племянника оправдают, поэтому вам лучше сразу забыть о своих нелепых обвинениях.
Теперь все трое Картеров повернулись к инспектору. Крупные зубы Маллена были по-прежнему оскалены в улыбке, но на этот раз в нее было намешано гораздо меньше самодовольства. Его заменила озлобленность. Возможно, причиной тому служил крупный синяк, расплывавшийся на правой скуле полицейского.
-- Вы совершенно правы, мистер Картер, -- Маллен откинул корпус назад, ччто позволило ему смотреть на не уступавшего ему ростом банкира сверху вниз. -- Удача нужна только виновным. Знаете ли, -- Маллен задумчиво потер нос и слегка поморщился, задев ушибленное место, -- за время своей службы в полиции я не раз и не два наблюдал за тем, как люди, виновные в преступлениях, изворачиваются и подтасовывают улики, пытаясь подтвердить свою мнимую невиновность.
Произнеся последние слова, инспектор многозначительно взглянул на Кларенса. Но этот день явно оказался неудачным для Маллена, и его отравленная шпилька не достигла цели.
Пока речь шла о нем самом, о том, что он до смерти избил девушку, с которой занимался любовью, Кларенс Картер комплексовал и расстраивался
, и в этом состоянии был более чем уязвим для психологической атаки со стороны полицейских. Однако с того момента, когда общими усилиями окружающих его людей -- от дяди до Коры Хантли -- Кларенс Картер уверил себя в собственной невиновности, все оставшиеся проблемы он благодушно передоверил дяде.