Читаем Путь к золотому дракону полностью

— Какая тонкая работа! Какая изумительная игра тени и света! Как тонко подобраны краски! Ах, синьор, я понимаю, что прошу многого, но не могли бы вы позволить снять…

— Нет! — прорычал ди Бертолли, из птички махом обратившийся в тигруса, но Эллинг, будто не заметив этого, закончил:

— …с нее копию?

Опомнившись, ди Бертолли произнес гораздо мягче:

— Что вы, мой друг! Не стоит трудов! Я распоряжусь, и вам доставят точно такую же: на что вам жалкая копия! Это будет еще один оригинал!

Яллинг и Эллинг как по команде вытаращили глаза. Столь изощренная логика даже им оказалась не под силу. На их лицах постепенно проступало самое настоящее восхищение, и Генри их понимал.

— Но вернемся к делу, — нежно напомнил эвксиерец. — Наш общий друг, благороднейший герцог Ривендейл, поведал мне о вашем чудесном изобретении…

— О котором именно? — уточнил Яллинг, глядя на ди Бертолли сквозь очки.

— О самом главном!

— О синьор, — Яллинг аж подпрыгнул, — так вам нужна дудочка, поющая на семи языках?! Элле, я же говорил, на нее непременно найдется покупатель, — а ты мне не верил!

— Нет-нет, — поспешно отрекся потенциальный полиглот, — дудочка — это в следующий раз. Я говорю о секрете превращения подручных веществ в золотые монеты!

На этот раз близнецы подпрыгнули одновременно. Яллинг вцепился в очки, Эллинг — в сиденье стула; переглянувшись, они уставились на ди Бертолли перепуганным взглядом и хором заявили:

— Да что вы, господин! Знать ничего не знаем, ведать ничего не ведаем! Какая такая машинка?

«Машинка!» Генри прямо-таки видел, как под роскошной сверкающей лысиной хозяина кабинета вертятся шестеренки. Герцог не мог солгать — такие опыты наверняка запрещены, — оба эльфа перепуганы и сболтнули лишку… А монетка-то настоящая, будто выпущенная на монетном дворе!

Или нет?

Извинившись, ди Бертолли вышел в коридор. Генри посмотрел на близнецов и увидел, как Яллинг подмигивает увеличенным очками глазом. Вслух никто ничего не сказал. Эльфы сидели, смиренно сложив ладошки на коленях, но прошло не менее минуты, когда дверь отворилась и на пороге появился Валентин де Максвилль. Близнецы опешили — Генри тоже, причем он-то как раз на самом деле. Зато некромант выглядел спокойнее удава.

Из-за спины Валентина послышался голос ди Бертолли:

— Благородный герцог, я был неправ! Только что я узнал, что в вашей Академии обучается сын Того Самого де Максвилля, и мне остается только снять шляпу и принести извинения! Разумеется, своих детей я отправлю учиться только в вашу Академию, и никуда больше!

Генри представил лицо директора Буковца и порадовался, что пока детей у эвксиерца не намечалось.

Валентин чуть поклонился, храня абсолютную невозмутимость.

— Чем могу служить, благородные господа? — очень спокойно и очень любезно спросил он.

Ди Бертолли порылся в кармане. Эллинг беспокойно наблюдал за его действиями, по-птичьи вытянув шею.

— Я попрошу вас проверить подлинность этой монеты, друг мой. — Эвксиерец подкинул тот самый надкушенный золотой и победно глянул на братьев. — Много ли времени это у вас отнимет?

— Пять секунд. — Валентин уже доставал из внутреннего кармана тоненькую серебряную пластинку. Положив ее на ладонь — мелькнула какая-то руна, — младший сын дома де Максвиллей подул на пластинку. В воздухе над ней возник и истаял герб банка «Максвилль и К°». — Прошу вашу монету…

Синьор Мароу трепетно протянул ему золотой. Близнецы следили за тем, как монета переходит из рук в руки, и на лицах их читалось все большее отчаяние. Валентин чуть поддернул манжеты и опустил монету на середину пластинки. Ее контуры немедленно вспыхнули ярким синим сиянием.

— Монета подлинная, — ровно сообщил Валентин. При звуке его голоса сияние погасло. Он снял золотой с пластинки и уронил в подставленную руку ди Бертолли. — Что-нибудь еще?

— Пока нет, но вы останьтесь, останьтесь…

Ди Бертолли прохаживался по кабинету, бросая на близнецов голодные взгляды. Братья вздрагивали и жались друг к другу, у Яллинга от ужаса запотели очки. Генри знал, что ломать комедию эльфы могут бесконечно, и потому решил немного подстегнуть процесс.

— Мне известно, — сказал он, полируя ногти предусмотрительно захваченной подушечкой, — что мои достойные друзья собирались представить свое изобретение на ежегодной научной конференции студентов-магиков. Они с полным правом рассчитывают завоевать первое место и получить диплом…

«И полагающееся денежное вознаграждение!» — мысленно закончил ди Бертолли, возликовав. Теперь игра шла на его поле, и зрители тут были не нужны.

Он дважды позвонил в серебряный колокольчик, и на пороге кабинета, как прекрасное видение, из ниоткуда возникла Злата Бржезовая. Взгляд ее порхал с Генри на Валентина и обратно.

— Bella donna, mia dolce signorina! — страстно проворковал Мароу ди Бертолли, целуя ухоженные ручки танцовщицы. — Прошу тебя, покажи этим достойным юношам мои оранжереи — и особенно ту, где я выращиваю твои любимые апельсины!

Перейти на страницу:

Все книги серии Удача любит рыжих

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы