Мне было известно отношение клана к братику Харуны. От него не ждали великих дел. В некотором роде Нобукада напоминал мне небезызвестного лорда Сува Йоришиге. Несмотря на тренировки, Нобукада всё же уступал своим ровесникам. И, думаю, из-за того что природа не скупилась наделить его исключительной красотой, люди пребывали в заблуждениях насчет него.
-- Зачем же так спешить? Всему своё время...
-- Да? А что ты скажешь про Нобуцуну? Мы с ней ровесники, но она уже успела отличиться в прошедшей военной кампании.
Хоть Нобукада сказал это в лёгкой манере, но всё же я заметил, что его этот вопрос сильно беспокоил. Братик Харуны был наивен, и я не хотел, чтобы он прошёл сквозь огонь и воду. И, вдобавок к этому, последние сражения показали, что битвы становились всё яростней. На войне ведь за всем не уследишь, и я боялся, что с Нобукадой могло случиться непоправимое.
От скорого ответа меня спасло появление Харуны.
-- О чём ведете разговор?
Красная юката так гармонично сочеталась с волосами девушки. Сев рядом с Нобукадой она уставила свой взор на меня с Нобуцуной. Дочь Юкитаки стушевалась под проницательным взглядом Харуны.
-- Харуна, позволь подарить тебе этот подарок...
Не желая возвращаться к вопросу Нобукады, быстро протянул железный веер. Девушка удивилась, взяв его в руки.
-- Довольно тяжелый. Умеешь ты, Канске, дарить подарки, -- сказав, рассмеялась Харуна.
К своему удивлению заметил на пальце девушки то кольцо, которое подарил ещё тогда, когда были живы генералы Амари и Итагаки...
-- Канске, ты не ответил на мой вопрос, -- решил не отставать Нобукада.
Услышав желания своего братика, Харуна смачно ударила по голове веером Нобукаду. Удар получился сильным, мне аж стало жаль парнишку.
-- Не смей доставать своего наставника. Ты пойдешь в поход лишь тогда, когда он решит, что ты созрел.
Думаю, Харуна тоже опасалась за судьбу Нобукады. Мне стало жаль паренька, и после этого его неуверенность могла лишь возрасти. Поэтому я примирительно добавил:
-- Ну, в принципе, я могу взять Нобукаду в поход, если он обещает слушаться. И сразу отмечу, что пока рано для Нобукады участвовать в самих битвах...
Братик Харуны сразу забыл об ушибленном месте и умоляюще смотрел на свою сестру.
-- Понял, Нобукада? Будешь сидеть в штабе.
Глядя как Нобукада клятвенно заверял ее в этом, меня тревожило смутное сомнение, что отвечать придется лично мне. Но в этот момент улыбки на лицах Харуны и Нобукады были дороже для меня, и я был готов подписаться на что угодно ради них.
-- А мне нравится этот веер, -- добавила Харуна, сложив его.
Пока я думал, что теперь её нерадивым вассалам придется познакомиться с веером Харуны поближе, она весело так добавила:
-- Кстати, забыла вам сказать ради чего приходили вассалы Имагавы и Ходзе. Они предлагают создать тройной союз, путём династического брака. Так что поздравляю тебя, Нобукада. Ты скоро женишься...
Глядя на ошарашенное лицо Нобукады, я не знал смеяться мне или плакать...
Город Кофучу не похож на столицу клана Имагавы. Здесь нет выхода к морю и, если сравнивать основательно, то Кофучу проигрывает по многим пунктам. В принципе, говоря, что Кофучу всё же провинциальный город, торговцы не лукавили.
Однако, гости удивились последним изменениям в городе. И дело было не в том, что Кофучу вырос в размерах. Все города с наступлением сумерек покрывались тьмой. Лишь редкие огни освещали улицы и дома...
Но во время праздника дня рождения лорда Такеды, по улицам города были установлены масляные факелы. Их было так много, что свет от них легко прогонял ночную тьму с улиц города.
Жители поначалу осуждающе отнеслись к этой затее. В народе говорили, что это чудачество стратега дома Такеды. Но не прошло и много времени, как сами горожане привыкли к освещению.
Увидев снующую по улицу нищенку, ночные стражи города лишь посочувствовали ей. Ведь холод не тётка. Но стражники быстро забыли о ней, что и говорить, ночная жизнь в Кофучу сразу стала насыщенной благодаря факелам.
Девушка, увидев стражу, испугалась не на шутку. В Сумпу нищих стражи особо не щадили. Но в этом городе многое было странно.
После встречи с монахом, она решила взять новое имя, "Рен". И дело было не в том, что она что-то утаивала или от кого-то скрывалась. Вовсе нет. Просто бедняжка уже давно забыла свое настоящее имя. В каждом городе клана Имагавы, она называлась по-разному...
Сунув руки в карманы, Рен насчитала монет, отработанных сегодня на рынке. Улов был небогатым, однако его вполне хватало, чтобы оплатить жилье в таверне за неделю...
Освещение на улице придавало девушке храбрости. Ведь таверна находилась отнюдь не в благоприятном районе города.
Идя по снегу, девушка чувствовала, как коченеют её пальцы на ногах. Посмотрев на сандалии, она с грустью подумала, что ей придется потратиться на новую обувь. Но следующею мыслью было то, что в отличие от нее местный лорд Такеда Сингэн, наверное, не знает каково это -- жить жизнью смертного.