Читаем Путешествие по тонким Мирам, или Контракты и истории душ полностью

Пролог

У члена нашей группы – ЯАЭЛЬ пошла череда 3D проблем: стали разворачиваться малоприятные и абсурдные события, которым, сколько бы ЯАЭЛЬ «дыр» не затыкала, конца края не было. Плюс ухудшение самочувствия на физике и «дурные мысли» в голове. В общем, очередная попытка наших «братьев по разуму» вернуть ЯАЭЛЬ в положение «пластом на Земле».

Мы занялись чисткой от подключек, снятием энергоурезающих программ и вытаскиванием из полей человека рабочих сущностей. Стандартная работа. В процессе познакомились с ещё одним видом воздействия – сбивание событийности жизни. Сначала выделили из полей ЯАЭЛЬ сущность, которая орудовала всем оборудованием – оказался старый знакомый, сопровождавший ещё с детства в этом воплощении. Причём перемодифицированный под новое сознание и энергии ЯАЭЛЬ в связи с её пробуждением из 3D. Поэтому хорошо знал, через что влезть в поля. Когда его изолировали в сферу, «прижали к стенке», напихав туда же всё его оборудование и энергии вторжения, стал более болтливым и расположенным к контакту. Оказался гибридной душой из двух аспектов разных душ, склеенных программой «новой сути». Но в этот раз речь не о нём.

Вот отрывок нашей совместной работы с ЯАЭЛЬ:

ЯАЭЛЬ: (описывает, что видит) …Создается такое пространство, застревание во времени, «пространство временных растяжек», которое оттягивает ожидаемые события. То, что должно вот-вот случиться, не происходит, не заканчивается, будто растягивается во времени. И происходит срыв ожидаемого события, поводом для которого может послужить любая ерунда. Либо создаются определенные события зависания в этом пространстве.

ТЭА: Понятно, сейчас выйди, посмотри снаружи. Каков механизм создания этой растяжки? Где и как это работает, и какая служба этим занимается? Где пульт управления?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия — это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия — основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия — одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона — увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.

Джон Бартон

Религиоведение / Эзотерика / Зарубежная религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика